1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Таджикистан готовится отметить День языка

Галим Фасхутдинов, Душанбе2 октября 2012 г.

На таджикский язык влияют процессы глобализации. К такому выводу приходят эксперты, оценивая языковые процессы в стране. Они отмечают, что речь таджиков за последние 20 лет сильно изменилась.

https://p.dw.com/p/16IkJ
Словари таджикского языка
Таджикистан: думы о речи накануне Дня языкаФото: DW

5 октября в Таджикистане отметят День языка. Дата связана с принятием в республике закона о государственном языке. Этот документ в 2009 году закрепил за таджикским статус единственного официального языка в стране. Спустя четыре года мониторинг языковой ситуации позволяет экспертам сделать некоторые выводы.

Родной и непонятный

Фарход - сотрудник одного из душанбинских исследовательских институтов. Он свободно говорит на таджикском языке, но вот все отчеты пишет на русском. Мужчина признается, что так ему легче. "Я владею таджикским, но у меня язык советского времени. В общении не возникает проблем, а вот как принесут современный текст, я хватаюсь за голову", - отмечает мужчина.

Книжная лавка на улице в Душанбе
Книжная лавка на одной из улиц ДушанбеФото: DW/Faschutdinov

Фарход сам учился в советское время в таджикской школе, потом заканчивал институт в Москве. "Мне сегодня трудно читать таджикские газеты и часто с трудом воспринимаю телевизионную речь. Иногда думаю, на моем ли языке идут новости", - делится ученый.

Засилье персизмов и арабизмов

На похожую проблему обращает внимание и известный немецкий специалист в области таджикской филологии, профессор Гумбольдского университета в Берлине Лутц Жехак (Lutz Rzhekhak). Он регулярно проводит в Душанбе семинары для переводчиков немецкого языка. "Самая большая проблема у моих слушателей-таджиков связана не с немецким, а именно с их родным языком", - рассказывает эксперт.

По его словам, часто одно и то же слово с немецкого языка по-разному переводится на таджикский. Филологи спорят, какой из вариантов речи считать правильным. "В таджикском языке появилось слишком много новых слов. В прессе постоянно гоняются за персизмами и арабизмами, не задумываясь даже о том - будет ли понятен материал читателю", - констатирует Жехак.

Заведующая сектором иранских языков Института языкознания РАН Елена Молчанова согласна с немецким коллегой. "В последние годы возрождается лексика из классического таджикского языка, возрождается религиозная лексика. Это то, что прежде не приветствовалось. Простым людям эти слова не знакомы, отсюда и недовольство", - отмечает Молчанова.

Перемены в языковой среде вызывают критику прежде всего у пожилых и людей среднего возраста. То есть у тех, кто вырос в советское время, когда преимущественно использовались северные наречия таджикского языка. Их оппоненты - в основном молодежь, которая активно внедряет в язык персидские и арабские неологизмы, пытаясь заменить ими слова с греческими, латинскими и русскими корнями. Многие филологи, такие как Сайфиддин Назарзода, поддерживают молодых людей: "Это обогащение языка и возвращение его к своим истокам".

А вот депутат нижней палаты парламента Сухроб Шарипов выступает против очередных "революций" в языковой политике. "Филологи постоянно что-то придумывают. Чем латинское значение слова хуже арабского или персидского? Лучше бы издавали учебники, словари, открывали курсы", - считает политик.

Вопрос шрифта

Не первый год в Душанбе идут споры и о шрифте. За 80 лет таджики пережили сразу три реформы письменности. До советской власти в регионе использовали персидская вязь. В 1928 году внедрили латиницу, а спустя 12 лет была введена кириллица. Сейчас временами звучат призывы вернуться к историческим корням - писать также, как это делают афганцы и иранцы. "Боюсь, что возвращение к персидской вязи в одночасье сделает неграмотными 90 процентов жителей Таджикистана. Надеюсь, власти не допустят этого", - говорит историк Сайфулло Муллоджанов.

Сайфулло Муллоджанов
Сайфулло МуллоджановФото: DW/Faschutdinov

В правительстве заверяют, что Таджикистан и впредь будет использовать славянскую письменность. "Необходимости менять графику мы не видим. Во-первых, это несет экономическую нагрузку на государство. Во-вторых, кириллица вполне отвечает развитию таджикского языка", - сообщил DW глава Комитета по языку и терминологии Таджикистана Додихудо Саймиддинов.

О функции языка

С принятием Закона о языке в 2009 году все делопроизводство в стране перешло исключительно на таджикский. За орфографические ошибки в рекламе и вывесках, а также ведение документации не на государственном языке, власти до сих пор наказывают денежными штрафами, эквивалентными 160-320 долларам. Что же касается обычного общения, то оно никак не попадает под нормы закона. Даже чиновники охотно используют русскую речь. "Это нормально. Язык не должен становиться критерием для определения профессионализма эксперта", - считает депутат Сухроб Шарипов.

Луц Жехак
Луц ЖехакФото: DW/Faschutdinov

Наблюдатели считают, что нынешние проблемы не решить указами или призывами сверху. Немецкий профессор Лутц Жехак говорит, что таджикам нужно беречь свою словесность, а не подменять ее чужой, пусть даже родственной. "Я не понимаю погоню за персизмами и арабизмами. Первая задача языка не в том, чтобы быть символом идентичности. Главная функция языка - это коммуникация, то есть обмен информацией", - отмечает Жехак.

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме