Секс в немецких казармах и о реформе немецкого правописания

Читательская почта.

Александр Федукович прислал свое письмо по электронной почте. Вот что он пишет:

«Я являюсь постоянным посетителем вашего информационного портала и могу отметить его информационную насыщенность и актуальность, но хотелось бы и высказать следующее предложение, которое, я думаю, поддержат и другие посетители. Портал является интернет-сайтом телерадиокомпании "Немецкая волна" и так как я являюсь и постоянным слушателем ее русской редакции, то мне интересно было бы получать раз в неделю письмо, где указывались бы темы грядущих радиожурналов радиостанции.

Кроме этого хотелось бы более оперативного размещения текстов передач на сайте. Так многие тексты появляются лишь спустя несколько недель после выхода программы в эфир (к примеру программа Cool).

Желаю вам всего доброго и творческих успехов».


А вот какое письмо прислал Петр Малагамба из города Черкассы:

«Какие цели преследуют сотрудники «Немецкой волны» своими передачами? А радиослушатели, своими письмами? Только корыстные. Сначала о целях радиослушателей. Радиослушателей можно классифицировать как: льстящих попрошаек, «Критикантов», «поучантов». К сведению радиослушателей. Максимум, чего можно добиться, вашими письмами: их цитирование в обзоре почты, легкая корректировка программ «Немецкой волны», высылка курсов немецкого языка, участия в викторинах и, наконец, присвоение высокого звания «Постоянный Слушатель». Всех остальных целей, поставленные вашими письмами, вы не достигните.

Политические «критиканты», иногда рассматриваются и цитируются. Это может быть актуально. «Поучанты» полностью игнорируются.

Сотрудники «Немецкой волны» обычно не вступают в личные дискуссии со слушателями. И нужно быть очень наивным слушателем, чтобы думать, что кто-то из сотрудников радиостанции будет тратить на полемику со слушателями ресурсы и личное время.

О корыстных целях радиостанции «Немецкая волна»: экономические и политические. Эти цели взаимно дополняют друг друга. Экономические цели: реклама автомобилей, туризма по Германии, бизнеса, немецких книг, театра, культуры, образа жизни, трудностей иммиграции в Германию. И не счесть прочего. Цели политические: в первую очередь способствовать целям экономическим. Воспитывать слушателей в духе западных ценностей. Неофициально (в виде рубрики «Личное мнение») критикуя собственных руководителей показывать достижения западной демократии.

Вопрос: Зачем, тогда, нужны письма слушателей? Письма читателей есть часть технологии радиовещания. По ним составляются рейтинги передач, корректируются планы на будущее».

С некоторыми высказываниями нашего слушателя можно согласиться. Но не со всеми. Нам интересно узнать мнение и других слушателей. Будем рады, если письмо Петра Малагамбы вызовет живые отклики. А мы познакомим вас с ними в нашем эфире.

А теперь письмо с просьбой. Сергей Крафт пишет:

«Уважаемые сотрудники «Немецкой волны»! Расскажите, пожалуйста, о реформе немецкой орфографии»

Дорогой Сергей, о реформе немецкой орфографии речь шла в одном из выпусков передачи ”Германия из первых рук”. Всем, кто пропустил эту передачу,и интерсуется этой проблематикой, предлагаю небольшой фрагмент из этого репортажа.

Новое правописание практически на 99 процентов остаётся старым. Чуть-чуть изменились правила переноса. Но кто же вообще помнит, что такое перенос в наше-то время компьютеров? Разрешается писать на немецкий лад многие слова иностранного происхождения. Но не возбраняется сохранять и оригинальное написание. Или вот пример, который противники реформы приводят чаще всего: сохранение числа одинаковых согласных в сложных словах. Скажем, слово «Schnelllauf», то есть «быстрый бег» составлено в немецком из двух корней: «schnell”, то есть ”быстро” и ”Lauf», то есть «бег». Составляем, и посередине слова получается сразу три «l” подряд. Раньше одну из букв просто опускали, уж больно смешно выглядело это сочетание. Теперь нам предлагают так и писать «Schnelllauf» с тремя «l”, так, мол, логичнее. Ну и прочие мелочи, которых нормальный человек обычно и не заметит. Но это нормальный человек. А многие писатели и филологи тут же подняли бучу, мол, покушение на язык Гёте и Шиллера. При этом они, правда, подзабыли, что со времён Гёте и Шиллера правила правописания уже менялись - например, в самом начале прошлого века. А с каким трудом дался переход с готического на латинский шрифт! Старики так до смерти и писали готическим шрифтом, а молодые без особого труда эти замысловатые завитушки расшифровывали. И ничего, латиница немецкую культуру уничтожить так и не сумела. Вот что говорит по поводу реформы главный редактор издательства «Дуден» Маттиас Вермке:

«В Германии уже лет 250 как продолжается дискуссия о том, как правильно писать по-немецки. И споры не прекращаются. Любые нововведения всегда принимались в штыки. Это относилось и к старому правописанию. Так что конца дискуссиям и на этот раз не видно. Кроме того, язык развивается, поэтому и правила должны меняться.»

Тут надо сказать, что издательство «Дуден» выпускает словари и справочники, которые считаются нормативными для немецкого языка. Сейчас издательство предлагает всем принять новую реформу, чтобы не допустить полного хаоса. Но давайте дадим слово и противникам реформы. Вот, в частности, Райнхард Маркнер, соавтор нашумевшей книги «Реформа правописания и национал-социализм», в интервью «Немецкой волне» приводит целый ряд примеров абсурдных, на его взгляд, нововведений и приходит к выводу:

«Никто в нашем плюралистическом мире не нуждается в том, чтобы некая группы экспертов предписывала ему, как впредь писать слово «спагетти». Подобные поползновения просто противоречат духу времени. Иначе как попыткой государства диктовать свою волю обществу это не назовёшь. Но язык и правописание не принадлежат государству.»

Оказывается, к реформе правописания можно подойти и с политической точки зрения. И действительно, немецкий язык не принадлежит государству, во всяком случае, не одному. Поэтому и решение о реформе принимали эксперты и чиновники из Германии, Австрии, Лихтенштейна, Швейцарии, а также Италии, Румынии и Венгрии, то есть, стран, где живут многочисленные немецкие меньшинства. В 1998-ом году новые правила правописания были введены в школах. А после семилетнего переходного периода, то есть, с 1-го августа 2005-го года они должны были стать общепринятой нормой. Но не тут-то было. Первой от новых правил отказалась влиятельная газета «Франкфуртер Альгемайне». Тогда, в 1999-ом году, все только посмеивались над этой консервативной причудой. Но вот на днях о возврате к старым правилам правописания объявили издательство Шпрингера, которое выпускает множество массовых газет, и издательство «Шпигель», в котором выходит один из самых влиятельных немецких журналов. Они заявили, что правительство может отдавать приказы о переходе на новую орфографию своим чиновникам и служащим, но не свободной прессе. Дело окончательно приобрело политический характер. И каждый политик, естественно, гнёт свою линию. Министр культуры федеральной земли Нижняя Саксония Бернд Буземанн - против реформы:

«Сейчас всё идёт к тому, что в правописании воцарится полная анархия: никто больше не прислушивается к правительственным рекомендациям, каждый пишет, как хочет. Поэтому хватит разбираться, кто прав, кто виноват, разумная была реформа или бестолковая. Нам необходимо прийти к какой-то общепринятой норме - а это может быть только возврат к прежним правилам.»

А вот премьер-министр федеральной земли Бранденбург Маттиас Платцек выступает «за» реформу:

«Я абсолютно уверен, что у Германии предостаточно более важных проблем, чем реформа реформы правописания. Приняли решение - давайте его выполнять. И давайте не забывать, что уже 12 миллионов детей научились писать по новым правилам, причём без особых проблем. Поэтому я предлагаю: давайте продлим переходный период для тех, кто никак не может переучиться, давайте отбросим всё, что себя не оправдало, но сохраним реформу».

Это был фрагмент передачи ”Германия из первых рук” о ходе реформы немецкой орфографии. А теперь к другим письмам.


Валерий Маринченко из Чернигова рассуждает о значении некоторых немецких слов и, в частности, пишет:


«Уважаемая редакция ”Немецкой волны”, я нахожу немецкое слово Leidenschaft очень милозвучным. Так же это слово привлекательно и тем, что оно удивительным образом описывает, раскрывает смысл самого понятия ”страсть”. Человек, страстно желающий чего-то, добивается своей цели, невзирая на трудности. Часто такие люди в процессе своей работы испытывают страдания Leiden. Например, творческие люди (музыканты, художники) или люди, посвящающие свою жизнь науке или просто влюбленные. Но все они, благодаря своей страсти, создают, творят schaffen прекрасные произведения искусства; делают научные открытия; или просто самосовершенствуются, чтобы быть желанными для своих возлюбленных. Слово schaffen имеет еще два значения: 1. приносить; 2. справиться с чем-либо. Соответственно Leidenschaft – страсть – это то, что 1. может принести страдания, но в то же время это то, что 2. помогает справиться со страданиями и добиться желанного успеха.

Таким образом, я рассматриваю слово Leidenschaft как слово, имеющее не только красивое звучание, но и прекрасно характеризующее состояние человека, которое названо этим словом; поэтому я предлагаю его как одно из самых красивых и интересных слов в немецком языке».

Не знаю, насколько слово Leidenschaft подходит к нашей следующей теме, но совсем без этого чувства вряд ли можно обойтись, если говорить о сексуальных взаимоотношениях в казармах Бундесвера. О том, позволено ли придаваться телесным наслаждениям немецким солдатам и офицерам в служебных помещениях спрашивает российский солдат, который хотел бы остаться для слушателей инкогнито. Об изменившейся ситуации с сексом в немецких казармах я попросил разузнать мою коллегу Нину Беднардц. И вот что из этого получилось. Сообщение Нины перевела с немецкого Ирина Блюмкина:

Несомненно- в вопросе о сексе в армейских казармах должно было что-то произойти. Устаревшими были объявлены прежние правила, согласно которым любовные похождения офицера со своей подчиненной или солдата с девушкой армейского друга могли иметь негативные последствия для несения военной службы.

Как бы неэротично это не звучало, согласно приложению к главному служебному уставу с пометкой 14-3 занятия сексом были полностью запрещены в армейских помещениях, даже в конце рабочего дня. Но далеким от реальностей жизни считает такое положение вещей уполномоченный бундестага по обороне Вильфрид Пеннер. По его словам, два года он вел интенсивные переговоры по решению этого вопроса, и теперь в армии все выглядит по- другому.

Служба службой, а секс – это личная сфера жизни, если он происходит по обоюдному согласию партнеров. И теперь мужчинам и женщинам в военной форме, находящимся в армии по контракту или по призыву, больше не надо тайком выходить из спальной комнаты. Новый приказ разрешает им свободно развиваться в сексуальном плане- будь то гомосексуальная или гетеросексуальная любовь. Главное, чтобы не мешало службе.

Это было всего лишь вопросом времени, прежде чем правила смягчили. В конце концов, уже три года женщины имеют право служить в армии. До 25 лет они обязаны жить в казармах, и там, при известных обстоятельствах, им приходится пользоваться совместной с мужчинами ванной, спальной комнатой или палаткой. Вопреки уставу, но что ж поделаешь...

И при таком скоплении людей в очень узком пространстве домогательства противоположного пола- явление не редкое. Ведь с 253 000 солдат в немецкой армии несут службу и 10 600 женщин. Направо, кругом, марш и в постель!

Здесь больше нет исключений. Такая разрядка в воинской части приносит только пользу.

За границей немецких солдат все- таки свыше 7300 человек и как раз в тех местах, которые никак не ассоциируются с романтической любовной идиллией: в Афганистане, Эритрее и Косово. Большие нагрузки, невероятное напряжение- ребята далеко от дома. Неудивительно, что многие молодые солдаты, согласно данным одного исследования, на заграничной службе слишком увлекаются алкоголем. В этом убедился и сам Вильфрид Пеннер: как правило, молодые военные страдают от нехватки сексуальных контактов. Поэтому необходимо было срочно действовать. Тот, кто должен идти в бой, имеет право и на ласки. По новому положению в уставе, здесь дело обходится не только ласками. Секс теперь разрешен и на военной заграничной службе. На бундесверовском немецком это означает: предоставлять военнослужащим свободу и возможности для личного развития.

То есть беспрепятственно заниматься любовью в казарме? Не совсем.

Приводим еще раз цитату из нового военного устава:

«Любая сексуальная деятельность, слышимая извне и протекающая в служебных помещениях, способна нанести вред военному подразделению и нарушить сплоченность между сослуживцами». Поэтому самодисциплина и уважение к окружающим в армии в цене. Иными словами, телесная любовь- да, стоны- нет.

Вильфрид Пеннер знает, почему это положение должно быть так строго определено законом. Некоторые солдаты в армии теряют контроль над собой. Ведь военнослужащие живут в казармах бок о бок, в очень тесных условиях.

Правда, о противозачаточных средствах в новой версии устава ничего не сказано. По всей видимости, нам скоро не придется заботиться о пополнении в воинской части. А раз так, то смирно!

Вот так, дорогие друзья! Думаю, самое время перейти к вашей музыкальной заявки. Для Ирины Вырво из Минска поют немецкие принцы «Die Prinzen», и Удо Линденберг, а песня называется: «Где-то в этом мире» – "Irgendwo auf der Welt".