1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Клиентам немецких банков не будут менять пол

Ксения Сафронова
13 марта 2018 г.

Пенсионерка-феминистка проиграла суд за право называться клиенткой в формулярах. Она намерена продолжить борьбу с банковским патриархатом.

https://p.dw.com/p/2uFhp
Банковский формуляр
Фото: picture-alliance/dpa/Uli Deck

Немецкая пенсионерка Марлис Кремер (Marlies Krämer) уже несколько лет подряд пытается отстоять права на феминитивы. На этот раз 80-летняя жительница федеральной земли Саар подала на банк в суд с требованием называться в формулярах "клиенткой" (Kundin), "владелицей счета" (Kontoinhaberin) и "вкладчицей" (Sparerin). По ее мнению, женщины подвергаются дискриминации, когда в официальных документах и договорах их обозначают словами мужского рода. При этом во время личных консультаций или в переписке к Кремер всегда обращаются "госпожа" (Frau), но для немецкой пенсионерки этого недостаточно.

Пенсионерка против банка

В феврале 2016 года районный суд отклонил первый иск Кремер, но это не остановило женщину: она подала жалобу в окружной суд, который тоже принял решение не в ее пользу. Во вторник, 13 марта пенсионерка не смогла выиграть дело в Федеральной судебной палате Германии в Карлсруэ, но намерена бороться дальше и при необходимости обратиться в Европейский суд. "Это дело принципа - закон требует равноправия, и корректное обращение относится к личным правам человека", - объяснил агентству dpa адвокат Вендт Насалль (Wendt Nassall). Если она все-таки сумеет оспорить дело, изменения коснутся более 800 различных формуляров, которые предоставляют 1600 финансовых институтов по всей Германии.

Немецкая пенсионерка Марлис Кремер
Марлис КремерФото: picture-alliance/dpa/O. Dietze

Судебное разбирательство вызвало споры не только среди лингвистов. Судьи и представители банковской сферы считают, что речь идет о юридически сложных текстах, которые могут стать более запутанными после таких изменений. "У этой задачи нет идеального решения. Можно было бы использовать двойное обращение "уважаемый клиент, уважаемая клиентка" или гендерно нейтральное приветствие "Добрый день", - считает редактор словаря немецкого языка Duden Катрин Кункель-Рацум (Kathrin Kunkel-Razum) в интервью агентству dpa.

Паспорт женского рода

Случай с банками - не первая попытка борьбы Марлис Кремер за гендерное равенство. В 1990-х годах она не стала заказывать новый заграничный паспорт из-за графы "Владелец" (Inhaber) в анкете на получение. Паспорт появился у нее только в 1996 году после сбора подписей и судобного решения. Тогда она отстояла свои права и в анкету внесли изменения.

В конце 90-х пенсионерка организовала очередной сбор подписей. На этот раз ее не устроили названия циклонов и антициклонов. В немецком языке было принято давать антициклонам только мужские имена, а циклонам - женские. Объединившись с активистами из института метеорологии Берлинского свободного университета Берлина, Кремер изменила устоявшееся правило: с 1998 года природным явлениям присваивают как мужские, так и женские имена. 

Подобные споры возникали и в университетах Германии, где после многолетней дискуссии ввели гендерно-нейтральный термин для обозначения студентов - "учащиеся" (Studierende). До этого во всех документах писали "студенты" (Studenten) или "студенты и студентки" (Studenten und Studentinnen). Борцы за нейтральный немецкий язык предлагают и другие формы слов: например, к профессорам в документах они советуют обращаться сокращенно "Prof."

Смотрите также:

Новые слова для немцев

Считает ли Ангела Меркель себя феминисткой?

Феминистка ли Ангела Меркель?

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще