Prozess um Ehrenmord an junger Deutsch-Türkin

Ehrenmord in Deutschland / Убийство чести в Германии

Жизнь в Германии уже давно невозможно себе представить без турецких овощных лавок, палаток, продающих дёнер-кебап или шаурму...<br><br>21.04.2006

...без плотно обвязанных платками турчанок на улицах. За последние десятилетия немцы привыкли и к тому, что поведение живущих в стране представителей других культур отличается от их собственного. В мультикультурном обществе все культуры равны. Чужие обычаи нужно уважать. Но если обычай является нарушением немецких законов или преступлением? Этот вопрос будоражит общество в связи с убийством молодой женщины Хатун Сюрючю. Это было так называемое «убийство чести» (Ehrenmord) и передачу мы так и назовём Ehrenmord in Deutschland (убийство чести в Германии).

Желающие принять участие в нашей лотерее смогут записать три новых для себя немецких слова из этой передачи на почтовую карточку и направить её по любому из адресов Deutsche Welle.

«Германия продолжает дискутировать (diskutiert weiter) об интеграции (über Integration), насильственных браках (Zwangsehen) и о семье Сюрючю (über die Familie Sürücü), рассказывает журналист Йорг Дегенхардт. 23-летняя немецкая гражданка турецкого происхождения (Deutschtürkin) Хатун Сюрючю была убита (wurde umgebracht) одним из своих братьев (von einem ihrer Brüder), потому что она выросла в Берлине и хотела жить (wollte leben) здесь по западному образцу (nach westlichem Muster).

Deutschland diskutiert weiter über Integration und Zwangsehen und über die Familie Sürücü. Die dreiundzwanzigjährige Deutschtürkin Hatun Sürücü wurde von einem ihrer Brüder umgebracht, weil sie nach westlichem Muster leben wollte.

Этот 20-летний брат (der Zwanzigjährige) получил многолетний срок тюремного заключения (erhielt eine mehrjährige Haftstrafe) за убийство (wegen Mordes). Ещё двое обвинявшихся вместе с ним брата (zwei mitangeklagte Brüder) были оставлены на свободе (wurden freigesprochen) из-за недостатка доказательств (mangels Beweisen). Члены семьи (Familienmitglieder) ответили ликованием (reagierten mit Jubel) на приговор судьи (auf den Richterspruch) и принародно (öffentlich) растопырили пальцы (spreizten die Finger) в знак победы (zum Victory-Zeichen).

Der Zwanzigjährige erhielt eine mehrjährige Haftstrafe wegen Mordes. Zwei mitangeklagte Brüder wurden mangels Beweisen freigesprochen. Familienmitglieder reagierten mit Jubel auf den Richterspruch, und spreizten öffentlich die Finger zum Victory-Zeichen.

Газеты комментировали эту сцену в зале суда так: «Дочь убита, сын в тюрьме, семья радуется». Конечно, семья радовалась только тому, что из троих обвиняемых осуждён только младший. Люди, знакомые со старинным обычаем «убийства чести», когда женщину, якобы, опозорившую род, убивают родные братья, уверены, что семья сговорилась возложить всю вину на младшего брата, который по молодости лет получит не столь большой срок. Так нередко поступают при убийствах чести. Но неоспоримых доказательств сговора нет.

«Теперь, - продолжает Йорг Дегенхардт, - и это вызывает дополнительное возмущение (das empört zusätzlich) – семья хочет забрать к себе (will zu sich holen) шестилетнего сына (den sechsjährigen Sohn) убитой (der Ermordeten).

Jetzt – und das empört zusätzlich – will die Familie den sechsjährigen Sohn der Ermordeten zu sich holen.

Печальный мировой рекорд по убийствам чести занимает Пакистан. Но и в Германии это далеко не первый случай среди мусульманской части населения.

Йорг Дегенхардт обратился за разъяснениями к Лалэ Акгюн, родившейся в Стамбуле (gebürtig in Istanbul). Она уполномоченная по проблемам ислама (Islam-Beauftragte) социал-демократической фракции Бундестага (der SPD-Bundestagsfraktion) и в момент беседы находится в Турции (hält sich in der Türkei auf). Так что разговор идёт по телефону: «Доброго утра желаю Вам (einen guten Morgen wünsch ich Ihnen).

Lale Akgün ist meine Gesprächspartnerin, gebürtig in Istanbul. Sie ist die Islam-Beauftragte der SPD-Bundestagsfraktion und hält sich zurzeit in der Türkei auf.

«Einen guten Morgen wünsch ich Ihnen.» - „Guten Morgen.»

Турция одна из немногих мусульманских стран, где религия отделена от государства. Религиозные турки в толерантной Германии чувствуют себя даже более свободно, чем на родине. Поэтому первый вопрос журналиста:

«Сколько внимания (Aufmerksamkeit) в турецких масс.медиа (in den türkischen Medien) уделяется делу Сюрючю (findet der Fall Sürücü) и дискуссии вокруг них в Германии (die Diskussion um die in Deutschland)?»

Wieviel Aufmerksamkeit findet eigentlich der Fall Sürücü und die Diskussion um die in Deutschland in den türkischen Medien?

Дело Сюрючю (Fall Sürücü) Лалэ Акгюн, сама живущая по западному образцу, принимает очень близко к сердцу. Оно отражается и здесь (wird auch hier dargestellt) в средствах информации (in den Medien). Может быть (vielleicht), не в таком объёме (nicht in dem Umfang) как в Германии, но Сюрючю здесь тоже одна из тем (ist auch ein Thema). За этим делом следят очень внимательно (man verfolgt sehr aufmerksam) и оценивают его (man beurteilt das) не иначе, чем в Германии (nicht anders als in Deutschland).

Der Fall Sürücü wird auch hier in den Medien dargestellt. Vielleicht nicht in dem Umfang wie in Deutschland, aber Sürücü ist auch hier ein Thema. Also man verfolgt die Sache hier auch sehr aufmerksam. Und beurteilt das nicht anders als in Deutschland.

Председатель (die Vorsitzende) комиссии по расследованию убийств чести (des Ehrenmorduntersuchungsausschusses) турецкого парламента (im türkischen Parlament) Фатьма Сахин призвала Германию (hat Deutschland aufgefordert) ужесточить законы (die Gesetze zu verschärfen). В Турции (in der Türkei) преступник (der Täter), то есть младший брат (der jüngste Bruder) Хатун Сюрючю, был бы осуждён (wäre verurteilt worden) на 15 – 20 лет заключения (zu fünfzehn bis zwanzig Jahren Haft). У журналиста возникает вопрос: Может быть, наша юстиция (unsere Justiz) слишком попустительская (ist zu lasch), или она, возможно (möglicherweise), толерантна (ist tolerant) не там, где надо (an der falschen Stelle).

Die Vorsitzende des Ehrenmorduntersuchungsausschusses im türkischen Parlament Fatma Sahin hat nun Deutschland aufgefordert, die Gesetze zu verschärfen. In der Türkei wäre der Täter also der jüngste Bruder von Hatun Sürücü zu fünfzehn bis zwanzig Jahren Haft verurteilt worden, sagt sie. Ist unsere Justiz, also die in Deutschland hier, zu lasch oder an der falschen Stelle möglicherweise tolerant?

Лалэ Акгюн не согласна: «Нет, это законы для молодёжи (Jugendgesetze). Я считаю, что Турции следовало бы свои законы (ihre Gesetze) привести в соответствие с нашими (an unsere anpassen) и для несовершеннолетних (für Jugendliche) требовать наивысшего наказания (Höchststrafe verlangen) не более 10 лет (nicht mehr als zehn Jahre).

Nein, das sind Jugendgesetze. Ich finde, die Türkei sollte ihre Gesetze an unsere anpassen und für Jugendliche nicht mehr als zehn Jahre Höchststrafe verlangen.

Если ценности новых граждан не совместимы с нашими ценностями, то эти люди должны уехать – такие высказывания ещё совсем недавно расценивались как недопустимая враждебность к иностранцам. Йорг Дегенхардт затрагивает в беседе с членом немецкого парламента и этот аспект: «Госпожа Акгюн, следует ли семье Сюрючю покинуть Германию (Deutschland verlassen), поскольку эта семья отвергает (lehnt ab) ценности (die Werte) нашего правопорядка (unserer Rechtsordnung)? Что думаете Вы (was meinen Sie)?» - Я считаю, - отвечает Лалэ Акгюн, - в общем (insgesamt) нельзя говорить (man kann nicht sagen), что семья должна покинуть Германию (soll Deutschland verlassen). Это была бы ответственность родственников (wäre Sippenhaft). У нас её нет (haben keine Sippenhaft). Юридический термин Sippenhaft означает судебную ответственность всей семьи за деяния одного из её членов. Слава Богу (Gott sei Dank), в нашем обществе каждый отвечает только зза себя.

Frau Akgün, soll die Familie Sürücü Deutschland verlassen, weil sie die Werte unserer Rechtsordnung ablehnt? Was meinen Sie? – Ich glaube, insgesamt kann man jetzt nicht sagen, die Familie soll Deutschland verlassen. Das wäre Sippenhaft, wir haben keine Sippenhaft. Gott sei Dank!

Нам не следует начинать (sollten nicht anfangen) в определённых случаях (bei bestimmten Fällen) желать применения других законов (andere Gesetze anwenden), чем обычно (als üblicherweise). Мы – правовое государство (sind ein Rechtsstaat) и все законы (alle Gesetze) действительны для всех (gelten für alle) в равной мере (gleichermaßen).

Wir sollten nicht anfangen bei bestimmten Fällen, andere Gesetze anwenden zu wollen, als üblicherweise. Wir sind ein Rechtsstaat und es gelten alle Gesetze für alle gleichermaßen.

Председатель (der Vorsitzende) Конференции епископов Германии (der Deutschen Bischofskonferenz) кардинал Карл Леманн потребовал (hat gefordert) начать всё сначала (einen grundsätzlichen Neuanfang machen) в интеграции мигрантов (bei der Integration von Migranten) в Германии. Возможно ли это (geht das)? – Нет, новое начало (ein Neuanfang), с точки зрения Лалэ Акгюн, невозможно (ist nicht möglich). Потому что интеграция по сути (Integration an sich) – это процесс (ist ein Prozess). «Но, - добавляет она, - предложение (den Vorschlag) кардинала Леманна я считаю неплохим в том смысле (finde insofern gut), что нам надо бы раз остановиться (sollten mal anhalten) и действительно (wirklich) подумать о концепциях (über die Konzepte nachdenken). В области образования (im Bereich der Bildung) они были довольно безуспешными (waren sehr wenig erfolgreich).

Der Vorsitzende der Deutschen Bischofskonferenz Kardinal Karl Lehmann hat einen grundsätzlichen Neuanfang bei der Integration von Migranten in Deutschland gefordert. Geht das überhaupt noch? – Nein, ein Neuanfang, glaube ich, ist nicht möglich. Weil Integration an sich ein Prozess ist. Aber ich finde den Vorschlag von Kardinal Lehmann insofern gut, als dass wir mal anhalten und wirklich über die Konzepte nachdenken sollten. Ich meine, im Bereich der Bildung waren sie sehr wenig erfolgreich.

Но что из этого следует (was folgt denn daraus)? – Лалэ Акгюн над этим уже думала и отвечает решительно: Что мы в этом месте (an der Stelle) должны задуматься (müssen uns Gedanken machen), как нам в будущем (zukünftig) с интеграцией обращаться (umgehen). Я считаю (ich glaube), мы не должны позволять себя втягивать (sollen uns nicht reinziehen lassen) в эти так называемые культурные ловушки (in diese so genannten Kulturfallen). Я считаю (finde), что уже одно это слово (das Wort allein) «убийство чести (Ehrenmord)» - это культурная ловушка (eine Kulturfalle).

Was folgt denn daraus? – Daraus folgt, dass wir uns an der Stelle eigentlich Gedanken machen müssen, wie wir zukünftig mit Integration umgehen. Ich glaube, wir sollten uns auch nicht in diese so genannten Kulturfallen reinziehen lassen. Ich finde, das Wort allein „Ehrenmord“ ist eine so genannte Kulturfalle.

Лалэ Акгюн поясняет, что она имеет в виду: „Мы здесь имеем дело (haben es zu tun) с фрустрированными молодыми людьми (mit frustrierten jungen Männern), которые в своей ненависти (in ihrem Hass) могут доходить до убийства (können bis zum Mord gehen). И потом они прикрывают свои деяния (überdecken ihre Taten) понятием чести (mit dem Begriff der Ehre). Этого я не признаю (akzeptiere nicht)».

Wir haben es hier mit frustrierten jungen Männern zu tun, die in ihrem Hass bis zum Mord gehen können, Und dann überdecken sie ihre Taten mit dem Begriff der Ehre. Das akzeptiere ich nicht.

С членом Бундестага Германии от социал-демократов Лалэ Акгюн говорил Йорг Дегенхардт.