Deutsche Volskmusik: Heino mit Gitarre

Der singt schöne Lieder / Он поёт хорошие песни

16.12.2005

Сегодня наша передача посвящена самому известному в Германии человеку – исполнителю народных песен Хайно. Назовём мы её словами одного из фенов –«Der singt schöne Lieder (он поёт хорошие песни)»

Желающие принять участие в лотерее смогут записать три новых для себя немецких слова на почтовую карточку и отправить её на Немецкую волну.

За что Хайно любят? Почему он пользуется такой популярностью? Марианна Мелински, одна из его самых верных поклонниц, объясняет: Он поёт хорошие песни (singt schöne Lieder) и, прежде всего, на немецком (und vor allem deutsch), так что его хорошо понимаешь (dass man ihn gut versteht).

Der singt schöne Lieder und vor allem deutsch, dass man ihn gut versteht.

Светлые, аккуратно поlстриженные волосы, чёрные очки, по-юношески стройная фигура. Внешность Хайно – часть его имиджа. У одних она вызывает восхищение, у других – раздражение, как и весь его репертуар. Хайно в Германии знают почти все, от мала до велика, но примерно половина немцев его не любит. Тем не менее, продано 30 миллионов пластинок, компакт-дисков, кассет, продано два миллиона альбомов. Сейчас Хайно отмечает 50-летний юбилей своей сценической деятельности и совершает прощальное турне по Германии. Прощальное турне. Даже представить себе трудно. Хайно будет частным лицом, будет гулять по Мюнстерайфелю с собаками, заходить в своё кафе на площади у ратуши.

Марианне Мелински часто бывает в этом кафе. Для неё Хайно – особенный певец. Он один из нас (ist das einer von uns), говорит она. Звезда, не звезда (Star und nicht-Star) – с ним можно коней красть (mit dem kann man Pferde klauen), то есть свой в доску, никогда не подведёт. Не так как другие звёзды (die anderen Stars). С наркотиками (mit Drogen), с пьянством (mit Saufen). Этого мы у Хайно не видели (nicht erlebt).

Für mich ist das einer von uns. Also Star und nicht-Star. Also mit dem kann man Pferde klauen gehen, alles, ne? Der ist ganz okay. Solide. Keine Star-Allüren. Nicht so wie die anderen Stars, ne? Nur mit Drogen und mit Saufen und so. Das hab ich bei Heino noch nicht erlebt.

Кафе Хайно в городке Бад Мюнстерайфель в год посещает около 150 тысяч человек. Хайно часто выходит к своим фэнам, даёт автографы, фотографируется с ними, отвечает на вопросы. О чём его спрашивают? – Хайно смеётся. Вопросы всегда (immer) одни и те же. «Хайно сколько тебе лет (wie alt bist du)?» - «Хайно, мы тебя видели (haben dich gesehen) уже сорок лет тому назад (schon vor vierzig Jahren). Хайно, где ты живёшь (wo wohnst du)? Хайно, что делает Ханнелоре (was macht die Hannelore)? - это жена певца. Хайно, у тебя ещё есть собаки (hast du noch die Hunde)? Хайно, что делают твои очки (was macht die Brille)? Хайно, мы видели тебя на прошлой неделе по телевидению (haben dich im Fernsehen gesehen). Когда ты в следующий раз (nächstes Mal) будешь на телевидение (kommst wieder im Fernsehen)? Это наиболее частые вопросы (die häufigsten Fragen). Людей интересует (die Leute interessiert), что я делаю (was ich mache), откуда я только что пришёл (wo ich gerade herkomme).

Die Frage ist immer. „Heino wie alt bist du?“ Heino, wir haben dich ja schon vor vierzig Jahren gesehen. Heino, wo wohnst du? Heino, was macht die Hannelore? Heino, hast du noch die Hunde? Heino, was macht die Brille. Heino, wir haben dich vorige Woche im Fernsehen gesehen. Wann kommst du nächstes Mal wieder im Fernsehen? Also das sind so die häufigsten Fragen. Die Leute interessiert, was ich mache, wo ich gerade herkomme…

Во время концертов Хайно отвечает на вопросы своих фэнов, рассказывает о своей жизни. «В 1952 году я работал в пекарне (habe in der Bäckerei gearbeitet), пёк маленькие булочки (habe kleine Brötchen gebacken) – в переносном смысле это выражение - kleine Brötchen backen – означает тушеваться, вести себя крайне скромно. Но Хайно, может быть, действительно пёк маленькие булочки, не высовывался. Каждое утро (jeden Morgen) четверть восьмого (Viertel nach sieben) он слушал одну песню (ein Lied gehört). «У меня всегда были неприятности (hab immer Ärger bekommen) с моим мастером (mit meinem Lehrmeister), - вспоминает Хайно, - но эту песню я обязательно должен был услышать (musste ich hören). Эта песня заставила меня (hat mich dazu verleitet) стать певцом (Sänger zu werden). Я хочу спеть Вам эту песню (möchte Ihnen dieses Lied singen)

1952 habe ich in der Bäckerei gearbeitet, habe ich noch kleine Brötchen gebacken. Da habe ich immer jeden Morgen Viertel nach sieben ein Lied gehört – Ich hab zwar immer Ärger mit meinem Lehrmeister bekommen, aber dieses Lied musste ich hören. Denn dieses Lied hat mich dazu verleitet, Sänger zu werden. Ich möchte Ihnen dieses Lied singen.

Хайно учился на пекаря, но работал и сортировщиком утильсырья, и портовым рабочим. И только с середины 60-х годов его популярность начала расти довольно быстро.

Секрет своего успеха Хайно видит в таланте: «Мне кажется (ich glaube), - говорит он, - я был более талантливым, чем другие (war talentierter wie andere). Есть певцы (es gibt Sänger), есть музыканты (es gibt Musiker), они изначально талантливы (sind von Hause aus talentiert). Им не нужно так много учиться (müssen nicht so viel üben). Поэтому это было так (war das so), что мне многие вещи (viele Sachen) достались без труда (sind in den Schoß gefallen) – дословно «упали в подол».

Ich war, glaube ich, talentierter wie andere. Und es gibt Sänger, es gibt Musiker, die sind von Hause aus talentiert. Und die müssen nicht so viel üben. Deswegen war das auch so, dass ich… dass mir viele Sachen im Schoß gefallen sind.

Хайно и его продюсер Рольф Бендикс открыли нишу на музыкальном рынке. Не многие решались петь народные песни, которые исполнялись и во времена национал-социализма. Казалось, у этих песен на все времена остался какой-то нехороший душок. Но далёкой от политике публике нравились песни о мужественных моряках, о странствующих подмастерьях, о горечавке, которая цветёт синим цветом. Эти песни люди помнили с детства, под них хорошо шагать в походах, прихлопывать, притопывать. Хайно – суперзвезда для этих людей. Он говорит о себе:

Я никогда не кривил душой (habe mich nie verbogen). Никогда не делал ерунды (habe nie Mätzchen gemacht). Я всегда делал своё дело (habe immer mein Ding gemacht). Как в качестве певца Хайно, так и в качестве Ханса Георга Крамма (ob als Heino oder als Hans Georg Kramm). Я никогда не был чванливым (war nie eingebildet), я просто всегда делал то (hab immer nur das gemacht), что доставляет мне удовольствие (was mir Spaß macht).

Ich habe mich nie verbogen. Ich habe nie Mätzchen gemacht. Ich habe immer mein Ding gemacht … ob als Heino oder als Hans Georg Kramm. Ich war nie eingebildet und hab immer nur das gemacht, was mir Spaß macht.

Хайно называет себя «типично немецким народным певцом (ein typisch deutscher Volkssänger). И ,бросая вызов своим критикам, добавляет «я очень горжусь этим (bin sehr stolz drauf). Я не правый и не левый (bin weder rechts noch links). Я не принадлежу ни к какой партии (gehör keiner Partei an). Я уже говорил (habe schon gesagt): «Я здесь в Германии (hier in Deutschland) был первым Зелёным (war der erste Grüne). Потому что если ещё раз проанализировать (wenn man nochmals analysiert), ч то я пел (was ich gesungen habe), то я должен бы относиться к Зелёным (müsste zu den Grünen gehören). Я так мало имеют отношения к политике (hab mit Politik so wenig am Hut). И если кто-то кричит (wenn einer schreit), будто я правый (ich wär rechts), то пусть он катится (er kann mir den Puckel runterrutschen) – дословно: пусть скатится у меня с горба. Меня совсем не интересует (interessiert mich überhaupt nicht). Я знаю, какой я (ich weiß, wie ich bin). И если бы все были такими, как я (wenn alle so wären, wie ich bin), то в Германии всё выглядело бы иначе (sähe es hier anders aus). У нас было бы (wir hätten), может быть, больше мира (mehr Frieden), не было бы ссор (keinen Streit). Тогда нам всем было бы, может быть, лучше (es ginge uns allen besser).

Ich bin ein typisch deutscher Volkssänger, wo ich auch sehr stolz drauf bin. Ich bin weder rechts noch links. Ich gehör keiner Partei an. Ich habe schon gesagt: Ich war der erste Grüne hier in Deutschland. Denn wenn man nochmals analysiert, was ich gesungen habe, müsste ich doch zu den Grünen gehören. Ich hab mit Politik so wenig am Hut. Und wenn die… einer schreit, ich wär rechts, dann kann er mir den Puckel runterrutschen. Interessiert mich überhaupt gar nicht. Bin ich nicht. Ich weiß, wie ich bin. Und wenn sie alle so wären, wie ich bin, dann sähe es hier in Deutschland anders aus. Dann hätten wir vielleicht noch mehr Frieden, keinen Streit. Dann ginge es uns vielleicht allen besser.

Хайно знает, что говорит. В то время как многие немецкие исполнители поют на английском языке, Хайно заставил петь на немецком знаменитый американский ансамбль Golden Gates Quartet. Вот такой сюрприз на прощальном турне. Сейчас Вы услышите, как Хайно поёт с этим ансамблем «Schwarzbraun ist die Haselnuss“. А я прощаюсь с Вами.

Автор передачи «Der singt schöne Lieder (он поёт хорошие песни) - Нильс Науман.