Зайдите на бета-версию сайта dw.com. Мы еще не завершили работу. Ваше мнение поможет нам сделать новый сайт лучше.
Есть в Германии пенсионеры, которые вместо заслуженного отдыха на каких-нибудь островах под пальмами выбирают учебу в университете. О таких людях - урок Seniorenstudent. Аудиофайл передачи - после текста.
На лекции по истории искусства в кельнском университете мест в аудитории на всех не хватило. Кто-то из студентов пристроился на подоконнике, кто-то на ступеньках в проходе. Ребята у входа хмуро оглядывают зал: "Мы платим за семестр по 500 евро, нам нужно конспектировать лекции, сдавать экзамен, а "эти" приходят для собственного развлечения и места занимают". Середину первого ряда, напротив кафедры, занимают пожилые студенты (Seniorenstudenten). Они специально пришли пораньше, чтобы занять хорошие места. В кельнском университете пожилых студентов - 1600 человек. Из них две трети – вольнослушатели, но треть – обычные "очные" студенты. Они сдают экзамены, получают дипломы и порой даже защищают диссертации. Кстати, права студента от возраста не зависят - в том числе и право на место в общежитии. Наталья Лазарева встретилсась в боннском студенческом общежитии с одним из пожилых студентов.
"Представьтесь, пожалуйста", - просит Наталия Лазарева. – "Меня зовут Кристиан (mein Name ist Christian). Я немец (bin Deutscher), два года (seit zwei Jahren) живу в студенческом общежитии (wohne in dem Studentenwohnheim).
Меня выбрали (ich bin gewählt worden) в представительство пожилых студентов (für das Seniorenamt), и я отвечаю (bin verantwortlich) за порядок (für die Ordnung) и соблюдение обязанностей и прав (für die Einhaltung der Pflichten und Rechte).
Я изучаю в университете Бонна востоковедение (studiere an der Universität in Bonn Asienwissenschaften) и с начала учебы (seit Studiumsbeginn) живу в этом общежитии (bewohne dieses Wohnheim).
Ich studiere an der Universität in Bonn Asienwissenschaften und seit Studiumsbeginn bewohn ich auch dieses Wohnheim.
"И как тебе нравится (und wie gefällt es dir)?" - спрашивает Наталия Лазарева.
На этот простой вопрос ответить непросто. "Как это часто бывает (wie so oft), - говорит Кристиан, - есть и плюсы, и минусы (es gibt positive und negative Seiten). Как положительный аспект (als positive Aspekte) я бы назвал (würde nennen) интернациональность живущих в общежитии (die Internationalität in dem Wohnheim). Это может положительно сказаться на знании языков (die Sprachfähigkeit), и на разрешении возможных социальных конфликтов (für soziale Konfliktpotentiale). И еще один положительный аспект – это приемлемая стоимость проживания (der humane Mietpreis), которая, как правило (in der Regel), ниже (ist niedriger), чем в частных домах (als bei privaten Wohnheimen)".
Ты живешь здесь два года (seit zwei Jahren). Что здесь изменилось (hat sich geändert)?
К нам в общежитие поселили больше (vermehrt einquartiert) практикантов (Praktikanten), что вредит общему благу (ist für das Gemeinwohl abträglich). У практикантов время проживания меньше (haben weniger Wohnzeit), чем у студентов, которые, как правило, живут здесь не меньше полугода (wohnen mindestens ein halbes Jahr hier). А у практикантов в среднем (im Schnitt) время проживания (haben eine Wohndauer) - от четырех до двенадцати недель (von vier bis zwölf Wochen).
Это хуже (es ist schlechter), потому что не успеваешь узнать людей (man lernt die Leute nicht kennen). Интересы практикантов и студентов (die Interessen der Studenten und Praktikanten), что вполне понятно (logischerweise), не совпадают (sind nicht deckungsgleich). Здесь много танцев, шума (es gibt viel Tanzen und Lärm), - утвердительно кивает Наталия. Она из собственного опыта знает, что практиканты после работы хотят отдыхать, а студентам, конечно, нужно заниматься. Кристиан именно об этом и хочет сказать: "У нас в общежитии (in dem Wohnheim) большая проблема с занятиями (haben ein großes Lernproblem). Поступают жалобы (es gibt Beschwerden) от жильцов общежития (von Bewohnern des Wohnheims) и от соседей (von der Nachbarschaft). Что отчасти (zum Teil) может привести к суровым мерам (kann führen zu dramatischen Maßnahmen) со стороны общества взаимопомощи студентов (Studentenwerk), которому, как правило, принадлежат студенческие общежития. Например (zum Beispiel) бар в подвальном помещении (die Bar im Kellergeschoss) закроют (wird geschlossen), или даже общую комнату (Aufenthaltsraum). Это может еще больше затруднить (würde noch mehr behindern) общение, социальные контакты (das soziale Miteinander), что и так уже (ohnehin) происходит (ist der Fall) из-за того, что у нас так много практикантов (haben so viele Praktikanten).
89-летняя Герда Лотт с сокурсницами по Лейпцигскому университету
Но что староста общежития может сделать со скучающими практикантами, если они хотят развлечься? Кристиан пожимает плечами: "Могу только попытаться (versuchen) конкретно обратиться к людям (die Leute direkt anzusprechen), просить их (sie bitten) больше включаться в жизнь общежития (sich mehr einzubringen). Хотя это, конечно, трудно (ist schwer), если люди с утра до позднего вечера работают (arbeiten von morgens bis spät abends) и у них просто нет желания (haben keine Lust) брать здесь на себя общественные функции (sich hier sozial zu engagieren).
Ich kann nur versuchen die Leute direkt anzusprechen, sie bitten halt, sich mehr einzubringen. Wobei das natürlich schwer ist, wenn die Leute von morgens bis spät abends arbeiten und halt einfach keine Lust haben sich hier sozial zu engagieren.
В этом студенческом общежитии (in diesem Studentenwohnheim) пожилых студентов - двое (zwei Senioren), они распределяют между собой работу (teilen sich die Arbeit auf). В принципе (im Prinzip), они стараются распределять обязанности (die Aufgaben aufzuteilen) по обоюдному согласию (einvernehmlich).
Нравится ли Кристиану эта роль (diese Stelle) старосты общежития? – Не всегда. Обазанность эта связана с проблемами (ist mit Problemen verbunden), которые могут быть отнимать много времени (können sehr zeitintensiv sein). Я убедился на опыте (hab die Erfahrung gemacht), что эти затраты времени (der Zeitaufwand) не приводят к тому результату (führt nicht zu dem Ergebnis), который следовало бы ожидать (müsste man erwarten). За выполнение этих обязанностей (für das Amt) получаешь (man bekommt) от общества взаимопомощи студентов (Studentenwerk) продление права проживания (eine Wohnzeitverlängerung) на шесть месяцев (von sechs Monaten). Тем самым выполненная работа (die Leistung) оплачена (ist abgegolten). Это, по моему мнению (meiner Meinung nach), в данном случае (in diesem Fall) слишком мало (ist zu wenig). У меня последние две недели (die letzten zwei Wochen) было относительно мало времени (hab relativ wenig Zeit gehabt) на университет (für die Universität). Другой пожилой студент (der andere Senior), напарник Кристиана, не так помогал, как Кристиану этого хотелось бы (hätte es gerne gesehen).
Денег старосты общежития за свою работу не получают. Получают только (bekommen nur) продление права проживания (die Wohnzeitverlängerung), то есть (das heißt) им разрешается жить здесь дольше (dürfen hier länger wohnen). Но они, как и остальные жильцы (wie die anderen Bewohner), платят обыкновенную квартплату (zahlen ganz normal Miete) и никаких особых прав не имеют (haben keine Sonderrechte).
Имеет ли Кристиан право жить в общежитии до конца своей учебы в университете? – Кристиан отрицательно качает головой: "В ближайшем будущем (in naher Zukunft) я, наверное (wahrscheinlich), перееду (werde umziehen). В следующем году (in dem nächsten Jahr) это невозможно (wird es nicht möglich sein), но в среднесрочной перспективе (mittelfristig) я попытаюсь найти (versuch zu finden) какое-нибудь частное жилье (was Privates)".
Как правило (in der Regel), тебя как старосту (als Senior) уважают (man wird respektiert), и проблем нет (es gibt keine Probleme). Трудно (es ist schwierig) только в тех случаях, когда образуются группки (es gibt ein Geklüngel). Кто-то пробует (man versucht) с новоприбывшими (Neueingezogene) обращаться хуже (schlechter behandeln), чем со старожилами (Alteingesessene). Из-за этого (dadurch) бывают конфликты (es gibt Konflikte). По крайней мере, я как староста (ich zumindest als Senior) отношусь к своим обязанностям серьезно (nehme mein Amt ernst). И с новичками (Neue) стремлюсь обращаться так же (genau so behandeln), как со старожилами (wie die Alten). Добиться этого не всегда просто (ist nicht immer einfach durchzusetzen). Бывают эгоистичные люди (es gibt egoistische Personen). Бывают люди, склонные к конфликтам (die auf Konflikte aus sind). Ну, и стараешься (man versucht) с большим терпением (mit viel Geduld), но и с решительностью (mit Entschlossenheit) с этим бороться (dagegen vorzugehen).
Авторы: Наталья Лазарева, Элизабет Вибе
Редактор: Ефим Шуман