″Декодер″ для понимания России, или Как Slon, Colta и ″Новая″ заговорили по-немецки | Анализ событий в политической жизни и обществе Германии | DW | 14.09.2015

Посетите новый сайт DW

Зайдите на бета-версию сайта dw.com. Мы еще не завершили работу. Ваше мнение поможет нам сделать новый сайт лучше.

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Реклама

Германия

"Декодер" для понимания России, или Как Slon, Colta и "Новая" заговорили по-немецки

В Германии стартовал портал "Декодер", который переводит публикации либеральных российских СМИ. Изюминка проекта - заметки, поясняющие российские реалии: от валенок до "Крым - наш".

На концерте в поддержку аннексии Крыма, Москва, июнь 2014 года

На концерте в поддержку аннексии Крыма, Москва, июнь 2014 года

Представьте себе вебсайт вообще без картинок. Лишь вверху и между двух блоков с текстами едва просматривается заснеженный город на фоне черного звездного неба. Только по грузовику КАМАЗ на снимке можно определить, что это - Россия. Запущенный в начале сентября в Германии интернет-проект Dekoder.org явно рассчитан на людей, которые зашли на сайт не случайно и с определенной целью - читать. И читать то, чего больше нет нигде.

Портал публикует собственные переводы на немецкий язык того, что его участники считают лучшими образцами российской публицистики. Это - статьи с интернет-сайтов Colta.ru и Slon.ru, печатных изданий The New Times, "Новая газета" или "Коммерсант". "Основной принцип - это негосударственные, либеральные, демократические СМИ", - рассказал DW основатель проекта, берлинский публицист Мартин Крос (Martin Krohs).

Не контрпропаганда, а дополнение

Поводом стала усилившаяся "поляризация и эмоционализация" общественной дискуссии о России, говорит Крос. По его словам, государственные российские СМИ в Германии, такие как Russia Today Deutsch и другие, "не соответствуют западному представлению о журналистике" и занимаются распространением "политических тезисов". При этом Крос отмечает, что его проект - не контрпропаганда в ответ на RT, а скорее "альтернатива, дополнение к общему спектру" информации о России.

В свою очередь западные СМИ, считает издатель "Декодера", иногда грешат "недостаточно дифференцированным" взглядом на Россию.

Скриншот сайта Декодер

Скриншот сайта "Декодер"

В проекте, который финансируется за счет пожертвований, заняты пять постоянных и несколько внештатных сотрудников. Переводы публикуются с согласия авторов и изданий. Преобладают политические темы: от истории о том, как делают ТВ-пропаганду, до возможного сценария краха российской власти, от уничтожения попавших под санкции европейских продуктов до особенностей российской лагерной зоны. Статей о культуре пока мало, признается российский участник проекта, культуролог Леонид Климов: "В российских СМИ трудно найти хорошие тексты по культуре".

Гибридная форма публицистики

Особенность проекта - собственные заметки, объясняющие немецкому читателю реалии российской жизни. Нажав на гиперссылку в статье, можно узнать, что такое самогон и валенки, кто такие Дмитрий Киселев, Владимир Маркин или Юрий Чайка, что такое ВГТРК и СКР, чем отличаются "белая ленточка" и "георгиевская ленточка", что такое "Крым - наш" и "война на юго-востоке Украины".

Написанные экспертами своего рода словарные статьи в проекте "Декодер" называются по-немецки Gnosеn. Как объясняется на сайте, речь идет не о "ПРОгнозах" и не о "ДИАгнозах", а просто о "гнозах", что в переводе с греческого означает "знание". Поэтому Крос говорит, что "Декодер" - "гибридный формат", смесь журналистики и справочной информации.

За первую неделю работы сайта результат, по словам Кроса, превзошел ожидания организаторов. "За сутки портал набрал более 500 "лайков", в первую ночь мы сидели перед мониторами и смотрели, как лавинообразно растет число подписчиков", - вспоминает Крос. По его словам, пока портал вызывает интерес прежде всего у специалистов и тех, кто интересуется Восточной Европой. Но это не предел, говорит Леонид Климов. "Наша целевая группа - условные читатели "Шпигеля", люди, которых интересует, что стоит за тем или иным явлением, а не только поверхностная оценка, - отмечает Климов. - Мы предлагаем взгляд изнутри".

Читать между строк

В качестве примера Климов назвал статью издательства "Йод" о фигурантах дела о раскрашивании звезды на московской высотке в цвета украинского флага. "Если бы об этом писал "Шпигель", там бы делался акцент на том, как работает эта ужасная система, с обобщениями о том, что в России нет независимого суда, - говорит Климов. - В нашем материале - совсем по-другому: там многие вещи сказаны между строк".

Основатель проекта Мартин Крос напоминает в этой связи о клише, согласно которому, "европейцам трудно понять Россию". Он считает, что "Декодер" может в этом помочь - так, как этого пока не делал никто другой.

Смотреть видео 10:46

Геофактор 28.05.2015: Жанна Немцова - "Пропаганда в российских СМИ - оружие массового поражения мозгов"