Mission Berlin 14 – În trecut pentru viitor
Ana descoperă maşina timpului şi află că teroriştii vor să şteargă cu buretele un eveniment istoric. Dar care? Jucătorul o trimite în anul 1961. Îi mai rămân doar 60 de minute. Poate ea să aibă încredere în pastor?
SITUATION 1: Die Zeitmaschine
ANNA: Herr Pastor, was ist das?
PFARRER: Es ist eine Zeitmaschine. Wie in den Science-fiction-Filmen.
ANNA: Eine Zeitmaschine? Ca într-un film SF? … O maşină care poate face călătorii în timp? Nein!
PFARRER: Doch, doch. Ich habe sie selbst schon getestet.
ANNA: Schon getestet? Dar pare nou nouţă.
PFARRER: Ja, sie ist ganz neu. Diese Zeitmaschine ist ein spezielles Modell. Sie reist nur in die Vergangenheit.
ANNA: E un model special care călătoreşte … Vergangenheit?
PFARRER: Ja. Die Geschichte, alles, was passiert ist, “istorie“, verstehen Sie? Aber eine Bande von Zeitterroristen …
ANNA: Nu iarăşi ei, grupul de terorişti care vor să şteargă un eveniment istoric! Meinen Sie RATAVA?
PFARRER: Sie wissen sehr viel, Anna, aber Sie wissen noch nicht alles. In der Teilung liegt die Lösung.
ANNA: In der Teilung? 1961 … ?
PFARRER: Ja, 1961 (neunzehnhunderteinundsechzig). Wollen Sie eine Zeitreise machen? Setzen Sie sich hier auf diesen Stuhl!
SITUATION 2: Eine Zeitreise, bitte!
ANNA: Ja, Herr Pastor. Eine Zeitreise, bitte!
PFARRER: Dreizehnter August Neunzehnhunderteinundsechzig?
ANNA: 13 august 1961? Ja … err … nein! Einen Moment! Ce fac pentru a mă întoarce? Und wie …?
PFARRER: Wie Sie zurückkommen? Kein Problem. Hören Sie gut zu: Die Liebe versetzt Berge.
ANNA: Ce mai are şi dragostea de-a face cu toate astea?
PFARRER: Wiederholen Sie!
ANNA: Vrea să repet? Die Liebe …
PFARRER: Ja, die Liebe versetzt Berge.
ANNA: „Die Liebe versetzt Berge.“ Dar ce înseamnă? Şi ce dracu fac eu aici, legată de un fotoliu???
PFARRER: Eins, neun, sechs, eins, null, acht, eins drei! CLICK! Hoffentlich klappt's! … Nicht vergessen, Anna, die Liebe versetzt Berge, nicht vergessen! Und Vorsicht vor der Frau in Rot, Anna!