1. Mergi direct la conținut
  2. Mergi direct la meniul principal
  3. Accesează direct mai multe site-uri DW

Catedrale zburatoare si fluturi mistici

Alexandra Sora 17 martie 2008

Scriitorii romani prezenti la Targul de carte din Leipzig au fascinat publicul occidental.

https://p.dw.com/p/DPWg
Mircea CartarescuImagine: picture-alliance / akg-images

„Catre sfarsitul noptii, sensul cartilor se evapora complet si ramaneam in brate cu paginile lor poroase, cu semnele cabalistice, imposibil de inteles. Cu parfumul de hartie prafuita, cel mai excitant parfum de pe pamant….“

Iata un fragment din primul volum al trilogiei „Orbitor“, citit de Mircea Cartarescu la Targul de Carte din Leipzig. Stralucita traducere realizata de Gerhard Csejka, intitulata „Die Wissenden“, a aparut in toamna anului trecut la editura vieneza Zsolnay. In ianuarie, volumul a fost desemnat „cartea lunii“ de Radiodifuziunea Austriaca ORF, presa din spatiul german considera ca „Die Wissenden“ este una din cele mai bune carti straine. Cartarescu isi descrie trilogia drept „catedrala zburatoare si fluture mistic“. Catedrala reflecta simetria, si fluturele ofera o imagine a sufletului, a vietii si a manturii fiintei umane, datorita metamorfozelor prin care trece. Alaturi de capodopera cartaresciana „Orbitor“, la care autorul a lucrat timp de 15 ani, scriind de mana in caiete din care nu a rupt nici macar o singura pagina, a fost prezentata la Leipzig si cartea „De ce iubim femeile“, in traducerea lui Ernst Wichner. Aceasta cuprinde povestiri publicate initial in editia romaneasca a revistei pentru femei „Elle“. Cele doua carti sunt cu totul diferite, insa tocmai aceasta diversitate caracterizeaza opera cartaresciana:

„Imi place sa alternez mai multe feluri de a scrie. Eu cred ca o carte ca Die Wissenden se scrie o singura data in viata – n-am sa mai incerc niciodata sa scriu asa ceva, dar sunt foarte fericit ca am facut-o“, le-a marturisit Mircea Cartarescu cititorilor germani, dupa lectura publica din romanul pe care il descrie drept carte a vietii sale.

Targul de carte din Leipzig le-a oferit iubitorilor de literatura si sansa de a se intalni cu autorul Catalin Dorian Florescu, originar din Romania, care a citit fragmente din romanul sau cel mai recent, „Zaira“. Scriitorul traieste in Elvetia si scrie in limba germana, insa Romania a ramas o importanta sursa de inspiratie. Cu umorul sau caracteristic, Florescu le-a explicat cititorilor germani:

„Romania este bogata in povesti si le spun mereu alor mei: puteti sa ma mintiti, daca o faceti bine, va sunt recunoscator, pentru ca preiau aceste povesti. De fapt, sunt un hot de povesti…“

La targul din Leipzig au ajuns si povestile din romanele lui Filip si Matei Florian, Dieter Schlesak si Carmen Francesca Banciu, care s-au intalnit cu cititorii lor din spatiul german in cadrul unor lecturi publice. Poetii Mariana Codrut si Constantin Acosmei au participat la un atelier de traduceri romano-german, impreuna cu studenti de la Bucuresti si Leipzig, iar Ioana Nicolaie a prezentat poezii din volumul „Nordul“, tradus recent in limba germana. La targul de carte participa si scriitorii Vitalie Ciobanu si Nicoleta Esinecu din Republica Moldova, autorul german originar din Banat Richard Wagner si poetul Emilian Rosculescu. Bettina Föllmi, librar si agent literar din Zürich, se bucura de interesul tot mai pronuntat al cititorilor si editorilor din spatiul german fata de autorii romani:

„Sunt foarte fericita ca receptarea literaturii romane a evoluat in acest fel. Ma bucur ca Romania este perceputa tot mai mult ca tara intr-adevar interesanta din punct de vedere literar si ca lumea nu mai are doar imaginea trista a tarii din primii ani post-ceausisti. Se poate constata ca Romania aduce o noua generatie de autori tineri, care nu se opresc exclusiv asupra temelor specific romanesti, ci scriu si despre probleme universale, cu care se pot identifica si cititorii din Germania sau Elvetia.“