″Îmi definesc mereu rotirea şi locul pe lume″ | Cultură | DW | 25.05.2008
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Cultură

"Îmi definesc mereu rotirea şi locul pe lume"

Scriitoarea de origine română Francisca Ricinski-Marienfeld s-a stabilit în 1980 în Germania şi reuşeşte să îmbine în mod magistral cele două culturi şi mentalităţi diferite cu care se confruntă permanent.

default

Creaţia sa literară cuprinde atât scrieri în limba germană, cât şi în limba română. La Bonn, Francisca Ricinski-Marienfeld s-a întâlnit cu publicul german în cadrul proiectului "Dreisprung" al Forumului Art Dialog.

"Scrieţi direct în limba germană sau mai întîi în română?" Această întrebare i-a fost adresată poetei de publicul din Bonn, fascinat de volumul de proză scurtă "Pe labe moi de silicon" (Auf silikonweichen Pfoten), din care Francisca Ricinski-Marienfeld a citit în fosta capitală germană. Carismatica poetă le-a explicat iubitorilor de literatură, că a scris iniţial poezii în limba ei maternă, cea română. După ce s-a stabilit în Germania de Vest în 1980, a început să-şi traducă propriile poezii. Artista născută la 18 noiembrie 1943 în comuna sadoveniană Tupilaţi din judeţul Neamţ a povestit că la stabilirea ei in Republica Federală nu ştia decât aproximativ 200 de cuvinte germane. După ce a urmat cursurile unei şcoli de limbă timp de două luni, a continuat să înveţe germana ca autodidactă, iar după scurtă vreme reuşea, spre uimirea unor critici literari şi a colegilor de breaslă, să scrie deja poeme în această limbă, pe care o consideră fascinantă:

"Imi place bogăţia lexicală, profunzimea şi rafinamentul, puterea de expresie a acestei limbi, departe de a fi o limbă pentru cabaline, cum o considera Goethe.”

Scriitoarea a debutat în România în 1977 cu volumul "Călătorie prin copilărie". Bogata ei activitate literară curpinde volume de poezie, cărţi pentru copii, proză scurtă şi piese de teatru, ca de pildă piesa "Picioroangele", montată la Teatrul „Luceafărul” din Iaşi, care tematizează existenţa copiilor străzii şi din orfelinate.

În acelaşi timp, Francisca Ricinski-Marienfeld îşi desfăşoară activitatea de jurnalist, fotograf şi traducător, de coeditor al revistei „Dichtungsring” din Bonn, şi conduce alături de Traian Pop revista literară "Matrix" din Ludwigsburg. Între 1985 şi 2003 a lucrat in administraţia parlamentului german federal (Bundestag) din Bonn.

Este membră a Centrului PEN român si a Uniunii Scriitorilor din Germania.

Iată cum descrie Francisca Ricinski-Marienfeld tematica literaturii pe care o scrie:

"Imi definesc mereu rotirea şi locul pe lume. De 28 ani mă găsesc şi regăsesc intr-un ţinut interior ambiguu - – nici acasă, dar nici printre străini - . Destinul mi-a fost nesferic, prea multele unghiuri dor, dar, sublimîndu-se in cuvînt, devin suportabile.”

La Bonn, fragmentele de proză au fost citite pe două voci - de poetă alături de scriitorul german Thomas Krämer, preşedintele Uniunii Scriitorilor din landul Renania Palatina. Cei doi autori au tradus in limba germană şi editat împreună o antologie bilingvă consacrată poeţilor români cu titlul „Abgenutzter Engel”.

Thomas Krämer a explicat în cadrul seratei literare de la Bonn ce îl fascinează cel mai mult in cărţile Franciscăi Ricinski-Marienfeld:

"...În special universul imaginilor create de autoare, aceste metafore atât de vii, uneori multicolore, alteori foarte întunecate, în interiorul cărora eşti chemat ca cititor în mod magic, imagini în care te poţi pierde, şi de care te laşi atras cu putere!"

  • Data 25.05.2008
  • Autoare/Autor Alexandra Sora
  • Imprimaţi Imprimaţi pagina
  • Permalink https://p.dw.com/p/E5dg
  • Data 25.05.2008
  • Autoare/Autor Alexandra Sora
  • Imprimaţi Imprimaţi pagina
  • Permalink https://p.dw.com/p/E5dg