Mission Berlin 14 – De volta ao passado

Anna conhece a máquina do tempo e descobre que os terroristas pretendem apagar um acontecimento histórico. Mas qual? O jogador a envia para 1961. Ela tem apenas 60 minutos. E será que ela pode confiar no pastor?

SITUATION 1: Die Zeitmaschine

ANNA: Herr Pastor, was ist das?

PFARRER: Es ist eine Zeitmaschine. Wie in den Science-Fiction-Filmen.

ANNA: Eine Zeitmaschine? Like in a sci-fi film? A machine that can travel through time?... Nein!

PFARRER: Doch, doch. Ich habe sie selbst schon getestet.

ANNA: Schon getestet? But it looks brand new.

PFARRER: Ja, sie ist ganz neu. Diese Zeitmaschine ist ein spezielles Modell. Sie reist nur in die Vergangenheit.

ANNA: It´s a special model which travels… Vergangenheit?

PFARRER: Ja. Die Geschichte. Alles, was passiert ist, “history“, verstehen Sie? Aber eine Bande von Zeitterroristen…

ANNA: Not them again, the group of terrorists who want to erase a historic event! Meinen Sie RATAVA?

PFARRER: Sie wissen sehr viel, Anna, aber Sie wissen noch nicht alles. In der Teilung liegt die Lösung.

ANNA: In der Teilung? 1961… ?

PFARRER: Ja, 1961… Wollen Sie eine Zeitreise machen? Setzen Sie sich auf diesen Stuhl!


SITUATION 2: Eine Zeitreise, bitte!

ANNA: Ja, Herr Pastor. Eine Zeitreise, bitte!

PFARRER: Dreizehnter August Neunzehnhunderteinundsechzig?

ANNA: August 13th 1961? Ja… err… nein! Einen Moment! What do I do to get back? Und wie…

PFARRER: Wie Sie zurückkommen? Kein Problem. Hören Sie gut zu: die Liebe versetzt Berge.

ANNA: What´s love got to do with it?

PFARRER: Wiederholen Sie!

ANNA: Does he want me to repeat it? Die Liebe...

PFARRER: Ja, die Liebe versetzt Berge.

ANNA: „Die Liebe versetzt Berge.“ But what does that mean?And what on earth am I doing strapped into this armchair?

PFARRER: Eins, neun, sechs, eins, null, acht, eins drei! Hoffentlich klappt's! Nicht vergessen, Anna, die Liebe versetzt Berge, nicht vergessen! Und Vorsicht vor der Frau in Rot, Anna!