Naukowcy obniżyli barierę językową dla zagranicznych studentów | Matura i studia na najlepszych niemieckich uniwersytetach | DW | 20.06.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Reklama

Studia

Naukowcy obniżyli barierę językową dla zagranicznych studentów

Dla zagranicznych studentów język wykładowy na niemieckich uczelniach często brzmi jak przysłowiowe "tureckie kazanie". Uniwersytet w Karlsruhe chce im pomóc wprowadzając program tłumaczeń do wykładów.

### Achtung: Nur im Zusammenhang mit der Berichterstattung von Michael Hartlep über Beitrags über die Hochschulen in Ostdeutschland verwenden! ### Fachhochschule Jena

Naukowcy obniżyli barierę językową dla zagranicznych studentów

Zagraniczni studenci nareszcie będą mogli się odprężyć i w spokoju słuchać wykładu. Nie potrzebne im będą słowniki i inne pomoce do nauki języka niemieckiego. Wkrótce będą potrzebowali już tylko laptopa. W trakcie, gdy profesor będzie mówił, jego wykład automatycznie będzie spisywany i tłumaczony na język angielski. Gotowe napisy będą pojawiać się momentalnie na ekranach komputerów u wszystkich studentów.

PICTURE POSED BY MODEL. A man reads a copy of the Oxford Dictionary of English, 14.03.2007. Foto: Ian

Zagraniczni studenci nie będą potrzebowali już słowników

Transmisja na żywo w internecie

Żeby korzystać z napisów do wykładu studenci nie muszą instalować nawet żadnego specjalnego programu. Tłumaczenie jest przesyłane do internetu, więc do jego odtworzenia potrzebna jest zwykła przeglądarka. Oprócz możliwości korzystania z serwisu tłumaczeń symultanicznych, studenci dostaną dodatkowo prezentacje w Power Poincie ze slajdami w języku angielskim.

Alexander Waibel z Instytutu Technologicznego w Karlsruhe (Karlsruher Institut für Technologie) już od 20 lat pracuje nad specjalnymi programami do tłumaczeń. Do tej pory stworzył między innymi translatoryczną aplikację do smartfonów. Jednak tłumaczenie wykładów jest dla niego i jego zespołu sporym wyzwaniem. „Fachowe słownictwo, specyficzne wyrażenia i idiomatyczne zwroty wciąż są dla nas pewnym problemem.”- przyznaje Waibel. „Obecnie pracujemy nad możliwościami adaptacyjnymi, tak by program działał sprawnie przy tłumaczeniach wykładów z różnych dziedzin naukowych. Dodatkowym utrudnieniem jest fakt, iż profesorowie często mówią wielowątkowo i nie robią przerw. Program sam musi rozpoznać, kiedy następuje koniec słowa, zdania czy myśli.”

Im Auditorium Maximum der Martin-Luther-Universität Halle/Saale folgen Studenten einer Vorlesung im Fach Betriebswirtschaft (Foto vom 13.11.2007). Die Hallesche Universität, an der rund 17.500 Studenten eingeschrieben sind, bietet im Winter- und im kommenden Sommersemester 2008 deutschlandweit einmalige Studiengänge an. Dazu gehören unter anderem Abschlüsse auf den Gebieten Medizin-Ethik-Recht, Nahoststudien und Human Resources Management. Insgesamt können 180 Studiengänge belegt werden. Foto: Waltraud Grubitzsch/lah +++(c) dpa - Report+++

Do korzystania z napisów potrzebny jest tylko laptop

Niemieckie uniwersytety zyskują międzynarodową popularność

Serwis tłumaczeniowy zdecydowanie uatrakcyjnia ofertę niemieckich uniwersytetów na tle innych międzynarodowych propozycji. „Dotychczas utraciliśmy szansę uczenia wielu wybitnych studentów tylko dlatego, że nie mówili oni w języku niemieckim.” – przyznaje Waigl.

Bei einer Vorlesung für Betriebswirtschaftslehre an der TU Chemnitz sitzen unter den Studenten viele Chinesen. Von den 750 ausländischen Studierenden aus 70 Ländern, die sich derzeit in Chemnitz eingeschrieben haben, kommen allein 314 aus China und sind damit die größte Gruppe unter den Ausländern an der Universität. Besonders nachgefragt sind Studienangebote aus den Wirtschaftswissenschaften, aus dem Maschinenbau und der Informatik. Für die TU Chemnitz ist Asien und dabei besonders die Volksrepublik China ein attraktiver Bildungsmarkt. Besonders enge Beziehungen unterhält sie zur Fudan-Universität Shanghai und zur Beihang-Universität Peking. Foto: Wolfgang Thieme +++(c) dpa - Report+++ Für Projekt : Destination Europe Mangelnde Perspektiven und große Träume

Na niemieckich uczelniach studiuje przeciętnie 11 procent obcokrajowców

„Poprzez ten program ułatwiamy zagranicznym studentom naukę na niemieckich uczelniach”. W Stanach Zjednoczonych studiuje obecnie prawie 50% obcokrajowców. W Instytucie w Karlsruhe jest ich dopiero 16%. Niektórzy z nich testowali już program dostępny dotychczas podczas czterech wykładów. Wkrótce jednak korzystanie z niego będzie możliwe na wszystkich zajęciach.

Greta Hamann / Martyna Ziemba

red.odp.: Małgorzata Matzke

Reklama