1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Višejezični dječji zbor za multinacionalnu Belgiju

Lina Elter30. prosinca 2007

Vrijeme oko Božića i Nove godine trebalo bi biti vrijeme ljubavi i mira. U Belgiji to ovih dana nije tako. I dalje vlada žestoka svađa između političkih predstavnika Valonaca i Flamanaca. Jedan dječji zbor je iznimka.

https://p.dw.com/p/Ci6B
Belgija je nakon izbora pola godine bila bez vladeFoto: AP
U javnosti se već neko vrijeme čak razmišlja i o podjeli Belgije na dva dijela: onaj u kojem se govori francuski i onaj u kojem je prvi jezik flamanski. Osim francuskog i flamanskog u graničnoj regiji uz Njemačku priča se i njemački jezik. Da je u takvoj jezičnoj konstelaciji ipak moguće neproblematično i kreativno djelovati i graditi zajedničku budućnost dokazuju djeca, male Belgijanke i mali Belgijanci.

U jednoj međunarodnoj školi u Bruxellesu učenice i učenici s različitim materinjim jezicima vježbaju i pjevaju pjesme na višejezičnom božićnom koncertu. Pri tome mališani pokazuju i dokazuju odraslima kako su mir i zajedništvo mogući. Pa čak i u Belgiji.

"Susa Nine" -najpoznatija belgijska božićna pjesma

Map of Belgium
Karta Belgije s dvije (nepomirljive) regijeFoto: AP Graphics Bank/Wolf Broszies
Uoči Božića i ove 2007. djeca su vježbala pjevanje tradicionalnih belgijskih božićnih pjesama i Mariji, Josipu i o Isus. Najpoznatiji belgijska božićna pjesma zove se "Susa Nina". Posebnost te pjesme je da je njezin tekst višejezičan: ima i stihova na flamanskom i na francuskom, ali i na njemačkom pa čak i na engleskom. Voditelj dječjeg zbora je Iannis Leonidakis i pod njegovom dirigentskom palicom mališani pjevaju strofe na svim tim jezicima. Za Leonidakisa "Susa Nina" nije samo jedna lijepa božićna pjesma: "Ta pjesma za mene nije politički statement, no ona ima vrlo zanimljiv koncept obzirom na vrlo različite dijelove Belgije. To je stara flamanska pjesma koju pjevamo na više različitih jezika. Ljudima je važno vidjeti da mi jedan te isti tekst pjevamo na različitim jezicima i s time pokušavamo pokazati da se u ovoj zemlji ništa ne može tek tako odvojiti od cjeline." Pjesma se sviđa i djeci Mališani poznaju osjećaj kada se susretnu različiti ljudi, a svi govore neki drugi jezik. 11-godišnji Adam rođen je naprimjer u flamanskom dijelu Belgije: "Kada je šetam ulicom i pričam flamanski u mojoj je blizini uvijek netko tko priča francuski. Ja imam osjećaj da smo mi svi jednaki, mi samo govorimo drugačije jezike i moramo učiti da se međusobno poštujemo."
Belgier demonstrieren für Einheit des Landes
Belgijanci demonstriraju za jedinstvo BelgijeFoto: picture-alliance/ dpa

Poštovanje je i za djecu u višejezičnom zboru u Bruxellesu najvažnija pretpostavka za suživot: bez obzira iz koje jezične zajednice oni potječu, samo zajedničkim snagama mogu uspijeti u namjeri da koncert prođe uspješno. Zato i vježbaju tri puta tjedno. Lisa ima 12 godina i potječe iz dijela Belgije u kojem je prvi jezik francuski: "Ovaj zbor nema nikakve veze s time odakle tko potječe...svatko pjeva onoliko dobro koliko može. Mi moramo uvijek zajedno vježbati i surađivati...ako netko pravi gluposti onda ima problema u cijeloj zemlji."

Dječja sreća i entuzijazam Voditelj zbora Lenidakis dodaje kako je primjetio da su djeca puna entuzijazma i da su sretna kada pjevaju upravo božićne pjesme. On vjeruje u snagu glazbe i u simbolično djelovanje najposebnije belgijske božićne pjesme: "Glazba utječe na ljude, svatko reagira na svoj način na glazbu. Mislim da glazba može transportirati ideje i rješavati sukobe. Mnogi naši slušatelji vjerojatno se smješkaju kada čuju višejezičnu božićnu pjesmu, razlog je naravno aktualna situacija u Belgiji. Mislim da naši nastupi neke ljude potiču na razmišljanje o situaciji koja vlada u Belgiji."