1. Aller au contenu
  2. Aller au menu principal
  3. Voir les autres sites DW

Le tabou « nègre » dans les livres pour enfants

Sandrine Blanchard 28 mars 2013

Faut-il remanier les textes de livres anciens pour enfants s'ils contiennent des termes aujourd’hui choquants ? Au cœur du débat, l’ouvrage d’O. Preussler « Die kleine Hexe », de 1957, où l'on peut lire le mot « nègre ».

https://p.dw.com/p/184o8
Die kleine Hexe d'Otfried Preußler dans une édition de la maison Thienemann VerlagImage : Thienemann Verlag

« Die kleine Hexe » (« La petite sorcière ») est paru pour la première fois à la fin des années 1950. À l'époque, le mot « nègre » était couramment employé pour désigner les Noirs. Désormais, ce mot est totalement banni du vocabulaire allemand, et il revêt en 2013 une forte connotation raciste.

Changement d'époque = changement de mots ?

Ein Mädchen liest ein Buch in der Kinderbibliothek Frankfurt (Oder)
Un enfant de 2013 ne vit pas dans la même société qu'un enfant de 1957Image : picture-alliance/ZB

Evidemment, l’Allemagne de l’ouest de la fin des années 1950, c’est-à-dire le moment où « La petite sorcière » est sortie en librairie, n’a plus grand-chose à voir avec celle d’aujourd’hui. Pourtant, le livre continue de rencontrer un grand succès chez les petits Allemands.

D'où le débat qui a s'est déchaîné par médias interposés en début d'année : faut-il expurger le livre de certains mots comme « nègre » au nom de l’éducation des jeunes générations et du politiquement correct, ou bien s’agit-il là d’une forme de censure anachronique ?

Écoutez ci-dessous le reportage de Sandrine Blanchard.

[No title]