چهرههای برجسته ادبیات معاصر آلمانی
در این آلبوم تصویری چهرههای برجسته ادبیات معاصر آلمانی گرد هم آمدهاند. در زیر تصاویر به گزیدهای از آثار ترجمه شدهای آنان به فارسی نیز اشاره شده است.
آرتور شنیتسلر (۱۸۶۲ − ۱۹۳۱)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «مردهها سکوت میکنند»، «خودشیفتگی آناتول»
هاینریش مان (۱۸۷۱ − ۱۹۵۰)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «زیردست»، «فرشته آبی»
توماس مان (۱۸۷۵ − ۱۹۵۵)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «کوه جادو»، «مرگ در ونیز»، «ماریو و ساحر»، «تونیو کروگر»، بودنبروکها»
هرمان هسه (۱۸۷۷ − ۱۹۶۲)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «دمیان»، «سفر به شرق»، «سیدارتا»، «گرترود»، «گرگ بیابان»، «نرگس و زرین دهن»
روبرت موزیل (۱۸۸۰ − ۱۹۴۲)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «آشفتگیهای ترلس جوان
اشتفان تسوایگ (۱۸۸۱ − ۱۹۴۲)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «آخرین پیام»، «آموک»، «۲۴ ساعت از زندگانی یک زن»، «ترس»، «شب رویایی»، «گلهای سفید»، «نامهی یک زن ناشناس»
فرانتس کافکا (۱۸۸۳ − ۱۹۲۴)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «مسخ»، «نامه به پدر»، «قصر»، «محاکمه»، «پزشک دهکده»، «آمریکا»
هرمان بروخ (۱۸۸۶ − ۱۹۵۱)
آلفرد دوبلین (۱۸۸۷ − ۱۹۵۷)
کورت توخولسکی (۱۸۹۰ − ۱۹۳۵)
گزینهای از آثار ترجمه شده به فارسی: «خرده فرمایشهای جناب پتر پانتر»
اریش کستنر (۱۸۹۹ − ۱۹۷۴)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «امیل و کاراگاهان»، «کلاس پرنده»، «فلفلی و آنتون»، «گردهمایی حیوانات»، «سه مرد در برف»
الیاس کانتی (۱۹۰۵ − ۱۹۹۴)
گزیدهای از آثار ترجمه شده به فارسی: «کیفر آتش»
ماکس فریش (۱۹۱۱ − ۱۹۹۱)
گزینهای از آثار ترجمه شده به فارسی: «بیدرمن و آتشافروزان»، «آندورا»، «خشم شدید»، «اشتیلر»
اشتفان هایم (۱۹۱۳ − ۲۰۰۱)
هاینریش بل (۱۹۱۷ − ۱۹۸۵)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «آبروی از دست رفتهی کاترینا بلوم»، «داستانهای کوتاه»، «سیمای زنی در میان جمع»، «عقاید یک دلقک، قطار به موقع رسید»، «و حتی یک کلمه هم نگفت»، «یادداشتهای روزانه ایرلند»
فریدریش دورنمات (۱۹۲۱ − ۱۹۹۰)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «ازدواج آقای میسیسیپی»، «فیزیکدانها»، «قاضی و جلادش»، «قول»، «ملاقات بانوی سالخورده»
ولفگانگ بورشرت (۱۹۲۱ − ۱۹۴۷)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «بیرون جلوی در»، «اندوه عیسی (داستانهای کوتاه)»
زیگفرید لنتس (۱۹۲۶)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «زنگ انشاء»
گونتر گراس (۱۹۲۷)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «طبل حلبی»، «قرن من»، «موش و گربه»، «آوای وزغ»، «در حال پوست کندن پیاز»
مارتین والزر (۱۹۲۷)
کریستا ولف (۱۹۲۹ − ۲۰۱۱)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «استحاله، صورتجلسهای در قالب قرارداد»
توماس برنهارد (۱۹۳۱ − ۱۹۸۹)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «جشن تولد بوریس»، «بائورگ»
پتر بیکسل (۱۹۳۵)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «آمریکا وجود ندارد» (شامل دو مجموعهی «داستانهای کودکان» و «در واقع خانم بلوم دلش میخواست با شیرفروش آشنا شود»، و بخشی از کتاب «به سوی شهر پاریس»
پتر هاندکه (۱۹۴۲)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «اتهام به خود»، «اهانت به تماشاگر»، «پیوندهای گسسته»، «ترس دروازهبان از ضربه پنالتی»، «غیبگویی»، «محاکمه»
الفریده یلینک (۱۹۴۶)
هرتا مولر (۱۹۵۳)
گزینهی آثار ترجمه شده به فارسی: «گوجههای سبز»