1. پرش به گزارش
  2. پرش به منوی اصلی
  3. پرش به دیگر صفحات دویچه وله
سریال "فاطما گل" با دوبله فارسی از شبکه ماهواره‌ای "جم تی وی" پخش شد
سریال "فاطما گل" با دوبله فارسی از شبکه ماهواره‌ای "جم تی وی" پخش شدعکس: Dametjiz.ir

"زینب" ایرانی رقیب "فاطما گل" ترکی

SN
۱۳۹۴ اردیبهشت ۲۱, دوشنبه

ضیا‌ءالدین دُرّی از قصد خود برای ساخت یک سریال و فیلم سینمایی با الهام از سریال پرطرفدار "فاطما گل" خبر داده است. به گفته وی این سریال "زینب" نام خواهد داشت و متکی بر "ویژگی‌های اسلامی و اخلاق‌گرایانه" خواهد بود.

https://p.dw.com/p/1FO4K

سریال‌‌های ترکی در ایران مدت‌هاست با اقبال مخاطبان روبرو شده است، اما حالا این اقبال وارد فاز تازه‌ای می‌شود. ضیاءالدین دُرّی، کارگردان سینما و تلویزیون، از ساخت یک سریال و فیلم سینمایی خبر داده که قرار است با اقتباس از سریال بسیار پرطرفدار "فاطما گل" ساخته شود. وی البته تأکید کرده که نسخه ایرانی که "زینب" نام دارد، منطبق بر "ویژگی‌های اسلامی و وجه اخلاق‌گرایانه" نسخه ترکی ساخته خواهد شد.

سریال "گناه فاطما گل چیست؟" که در ایران تنها با نام "فاطما گل" شناخته می‌شود، در فاصله سال‌های ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ از شبکه تلویزیونی خصوصی "کانال دی" ترکیه پخش و با استقبال زیادی مواجه شد. این سریال بر اساس رمانی به همین نام ساخته شده و در سال ۱۹۸۶ نیز به صورت فیلم سینمایی در ترکیه به نمایش درآمده است.

پخش این سریال از شبکه ماهواره‌ای "جم تی وی" و با دوبله فارسی بینندگان ایرانی زیادی را هر شب در ساعت ۲۲ به پای تلویزیون‌ها کشاند.

تلاش برای جذب حامی و سرمایه

ضیاء‌الدین دُرّی که با کارگردانی سریال‌های تلویزیونی همچون "کیف انگلیسی" و "کلاه پهلوی" شناخته می‌شود، گفته است که سریالی که وی قصد ساخت آن را دارد، قرار نیست تقلیدی از سریا‌ل‌های محبوب ترکی باشد.

او تأکید کرده است: «ما در ایران داستان‌های زیادی داریم که می‌تواند به شکل مطلوب یک زن ایرانی را محور قرار دهد که فاقد ویژگی‌های ضدارزشی آثاری مثل فاطما گل باشد و مغایرتی هم با شئون اخلاقی ایرانیان نداشته باشد.»

تماشاگران ایرانی پیش‌تر نیز از سریال ترکی "حریم سلطان" استقبال کرده‌اند. این سریال تاریخی که دوران حکمرانی سلطان سلیمان، یکی از قدرتمندترین فاتحان ترکیه را به تصویر می‌کشید، نه تنها در داخل که در خارج از ترکیه از جمله ایران مخاطبان زیادی را به خود جلب کرد.

ضیاء‌الدین دری محبوبیت سریال‌های ترکی در ایران را به نزدیکی‌های فرهنگی دو کشور مربوط دانسته، اما اضافه کرده است: «البته ما نیازی نداریم که به برخی کاراکترهایی که در آثار آن‌ها پررنگ هستند، مانند شخصیت‌هایی با عقده‌های روانی و اختلال‌های جنسی بپردازیم.»

به گفته آقای دری، او در حال حاضر مشغول جذب حمایت مالی از سوی مقامات سینمایی برای تولید فیلم سینمایی است و اگر از این ایده حمایت و استقبال شود، وی ساخت آن را آغاز خواهد کرد.

ترغیب به یادگیری زبان ترکی

سریال‌های تلویزیونی صرف نظر از این‌که محصول کدام کشور باشند، نقش بسیار پررنگی در آشنا ساختن مخاطبان با فرهنگ آن کشور ایفا می‌کنند و شاید بتوان آن‌ها را "سفیران فرهنگی" یک کشور نیز خواند. برای مثال یکی از نمونه‌های موفق، سریال آمریکایی "مد من" است که حوادث اجتماعی و سیاسی آمریکای دهه ۱۹۵۰ تا ۱۹۷۰ میلادی را به زیبایی هرچه تمامتر برای تماشاگر تصویر می‌کند.

در ایران شوق آشنایی بیشتر با فرهنگ کشور ترکیه حتی تا جایی پیش رفته که شمار زیادی برای آموزش زبان ترکی راهی کلاس‌های زبان می‌شوند.

چندی پیش روزنامه دیلی صباح چاپ ترکیه گزارشی را از یک کلاس آموزش زبان ترکی استانبولی در تهران منتشر کرد که در آن آمده بود، سالانه ۵۵۰ نفر از ساکنان تهران برای یادگیری این زبان به یکی از مؤسسات مخصوص آموزش زبان ترکی به نام "یونس آمره" مراجعه می‌کنند.

در این گزارش آمده بود که بیشترین شمار فراگیران زبان ترکی استانبولی کسانی هستند که با هدف فهم بهتر سریال‌های ترکی خواهان یادگیری این زبان هستند.

سریال حریم سلطان با استقبال بی‌نظیری در داخل و خارج از ترکیه مواجه شد
سریال حریم سلطان با استقبال بی‌نظیری در داخل و خارج از ترکیه مواجه شدعکس: ifilmtv
پرش از قسمت گزارش روز

گزارش روز

اعتراضات در تهران

میرحسین موسوی: تیربار و چوبه‌ دار مردم را متوقف نمی‌کند

پرش از قسمت تازه‌ترین گزارش‌های دویچه وله
بازگشت به صفحه اصلی