1. رفتن به محتوا
  2. رفتن به مطالب اصلی
  3. رفتن به دیگر صفحات دویچه وله
Jahrestag Putschversuch in der Türkei
عکس: Byron Smith/ZUMA Wire/dpa/picture alliance
شیوه زندگیترکیه

با کشورهایی که نامشان را تغییر دادند آشنا شوید

۱۴۰۱ خرداد ۱۵, یکشنبه

به درخواست رسمی مقام های ترکیه از سازمان ملل متحد، طرز نوشتار و تلفظ نام این کشور تغییر کرد. اما چرا مقام های ترکیه خواستار تغییر نام این کشور از سازمان ملل شدند؟ با کشورهایی که نامشان را تغییر دادند آشنا شوید.

https://www.dw.com/fa-af/%D8%A8%D8%A7-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%DA%A9%D9%87-%D9%86%D8%A7%D9%85%D8%B4%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7-%D8%AA%D8%BA%DB%8C%DB%8C%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%AF%D9%86%D8%AF-%D8%A2%D8%B4%D9%86%D8%A7-%D8%B4%D9%88%DB%8C%D8%AF/a-62038266

سازمان ملل متحد به تازگی اعلام کرده است که مقام های ترکیه از این سازمان خواسته اند نام و املای انگلیسی ترکیه از "Turkey" به "Turkiye" تغییر کند.

این درخواست مقام های ترکیه به گونه رسمی از سوی سازمان ملل متحد پذیرفته شده است.

رجب طیب اردوغان، رئیس جمهور ترکیه در ماه دسمبر سال گذشته فرمان تغییر نام این کشور را صادر کرده و گفته بود: «این اصطلاحی برتر است که بیانگر فرهنگ، تمدن و ارزش های ترکیه می باشد.»

بیشتر بخوانید: اعتراض افغانستان به ثبت مثنوی در یونسکو به عنوان میراث ایران و ترکیه

یکی از سخنگویان سازمان ملل متحد روز جمعه به خبرگزاری آلمان در این باره گفته است که سازمان ملل متحد درخواست رسمی مقام های ترکیه را در باره تغییر نام این کشور پذیرفته است.

چندی پیش وزیر خارجه ترکیه این درخواست را به سازمان ملل متحد ارائه کرده بود.

هدف این تصمیم جدا کردن نام ترکیه در زبان های خارجی از مفاهیم مشابه است. مثلا در انگلیسی نام این کشور "فیلمرغ" معنی می داد و کلمه ای تحقیرآمیز طلقی می شود.

بیشتر بخوانید: یونیسکو به حفاظت از میراث‌های هنری مسیحی در ایا صوفیه تأکید کرد

ترکیه همچنان تلاش دارد تا به زبان های فرانسوی و هسپانوی نیز نام این کشور با تلفظ و املای جدید کار گرفته شود.

مولود چاووش اوغلو، وزیر خارجه ترکیه گفته بود که این تغییر نام جزئی از کمپاینی است که از سوی ارودغان آغاز شده و هدف آن «افزایش بلند بردن ارزش های کشور ما است.»

در زبان انگلیسی در واقع ریشه کلمه فیلمرغ با نام ترکیه مرتبط است. در گذشته جوجه هایی به نام "تیتر" با پرهای سیاه از طریق ترکیه به اروپا صادر می شد و به همین به مرغان ترکی مشهور شدند.

بیشتر بخوانید: افغان‌ها به ایران و ترکیه: مولانا از شما نیست!

سپس ناقلان امریکای از این واژه برای فیلمرغ ها استفاده کردند. اما ترکیه تنها کشوری نیست که املای نام خود را تغییر داده است.

جمهوری مقدونیه نیز در سال ۲۰۱۹ در نتیجه درگیری با یونان به "جمهوری مقدونیه شمالی" تغییر نام کرد.

 سویزرلند یک کشور افریقایی نیز در ماه اپریل سال ۲۰۱۸ به نام ایسواتینی نام گذاری شد؛ چرا که سویزرلند با نام انگلیسی سویس شباهبت داشت و در محافل بین المللی باعث سوءتفاهم می شد.

مقام های سریلانکا حتی در سال ۱۹۷۲ نام این کشور را از سیلان که از زمان استعمار بالای این کشور باقی مانده بود، به سریلانکا تغییر دادند.

عبور از قسمت گزارش روز دویچه وله

گزارش روز دویچه وله

Symbolbild Migration Deutschland

روزانه حدود دو حمله بر پناهجویان در آلمان رخ می دهد

عبور از قسمت مطالب بیشتر از دویچه وله
برگشت به صفحه اصلی