Usamos cookies a fin de mejorar nuestro servicio. Encontrará más información en nuestras Políticas de privacidad.
En el Día Internacional del Traductor, recopilamos en este dossier algunos artículos al respecto y entrevistas con quienes llevaron las obras de grandes autores al público del otro lado del Atlántico.
Paja Patak, Paperino, Vak vak amca: El Pato Donald es conocido en todo el mundo bajo muchos nombres. ¿A quién se le ocurre eso y cómo se crean los textos para los globos? El traductor de cómics Wolfgang Fuchs explica. (13.03.2019)
La muerte del Nobel alemán Günter Grass sorprendió también a su traductor, Miguel Sáenz, que habló con DW sobre la obra y el compromiso político del autor, que se jactaba de no haber concluido siquiera el bachillerato. (13.04.2015)
Seis novelas del Premio Nobel Gabriel García Márquez fueron traducidas al alemán por Dagmar Ploetz. La parte más difícil de su labor: encontrar formulaciones sencillas al llevar las obras de Gabo a la lengua de Goethe. (23.04.2014)
La plasticidad del lenguaje y la capacidad descriptiva son cualidades en la ganadora del Premio Cervantes, dice Maria Hoffmann-Dartevelle, traductora al alemán de Leonora, obra reciente de la mexicana Elena Poniatowska. (20.11.2013)
Tras la traducción de un libro hay meses de trabajo con las palabras, buscando a veces expresiones imposibles. Como fantasmas, los traductores hacen un trabajo incógnito que permite que la literatura cruce fronteras. (03.02.2013)
Al llevarse a Meyer-Clason, amante de la literatura latinoamericana, la muerte le roba a Alemania un traductor prominente y al continente al otro lado del Atlántico, uno de los principales divulgadores de su cultura. (24.01.2012)
El poeta chileno Pablo Jofré, que reside en Berlín, habló con DW junto a las traductoras de su último libro -Abecedar- sobre el trabajo de tender puentes entre el español y el alemán. (17.04.2017)
Una nueva traducción del Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha acerca al público alemán al universal conflicto entre la cordura y la razón. DW-WORLD conversó con su traductora, laureada recientemente. (16.06.2009)
A los estudiantes extranjeros, a menudo las clases en las universidades alemanas les suenan a chino. Pero en Karlsruhe, esto ya está cambiando. La universidad local ha creado un sistema de traducción para sus clases. (19.06.2012)
Con un poco de humor puede ser más fácil aprender este maravilloso, pero a la vez complicado idioma. En esta galería te mostramos las divertidas traducciones literales de algunas palabras alemanas al español. (22.09.2017)
La traducción a esta lengua milenaria se hizo a partir de una versión inglesa del siglo XVIII, y se encontraba en una estantería en la biblioteca de la Universidad de Harvard desde febrero de 1937.
El poema de Amanda Gorman causó sensación mundial en la toma de posesión de Joe Biden. Su traducción, sin embargo, causa controversia.
Las promesas de la genética son enormes: desde recrear animales extintos hasta asegurar nuestra propia supervivencia humana en la Tierra. Pero ¿qué papel juega la genética?