We use cookies to improve our service for you. You can find more information in our data protection declaration.
Have you ever been to a party where you just hated everyone? Well, you're in good company. In "Woodcutters," Thomas Bernhard launches a blistering attack on Viennese society.
Send Facebook Twitter google+ Whatsapp Tumblr linkedin stumble Digg reddit Newsvine
Permalink https://p.dw.com/p/345M8
DW set out to prepare a list of interesting German-language novels and stories published since 1900 that have been translated into English. The compilation turned out to be the first of its kind. Here's how it happened.
No one else could fire off such magnificent tirades as Thomas Bernhard, a writer who berated all — poets without talent, Austrian big shots, theater actors with giant egos. These rants inspired literary masterpieces.
Loss of homeland often comes with loss of language, and for writers this can be like losing one's soul. With clear words Canetti describes this pain in her autobiographical novel of exile from Nazi-occupied Austria.
Rilke's diary-like text without a plot or chronology ended up becoming a trailblazer for contemporary storytelling. The acclaimed poet's only novel heralded an identity crisis in literature.