1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Vraća li se eurokriza?

Hilke Fischer / Belma Šestić 5. august 2014

Portugal se tek što je napustio "zaštitni kišobran" nalazi pred novim izazovom. Ova zemlja mora ponovo posegnuti za kreditom Trojke kako bi od bankrota spasila jednu banku. Da li se može ponoviti eurokriza?

https://p.dw.com/p/1Codo
Foto: picture-alliance/dpa

Sve je ličilo na oporavak: u aprilu se Portugal nakon trogodišnje apstinencije uspješno vratio na tržište kapiatala. U maju je ova zemlja napustila evropski kišobran, a portugalska vlada je saopštila da se želi odreći posljednje tranše finansijske pomoći Evropske unije i Međunarodnog monetarnog fonda. Onda je međutim uslijedio prvi neuspjeh: Banka Esprito Santo (BES), vodeća privatna banka u zemlji, nalazi se pred kolapsom. Iz zabrinutosti da bi moglo doći do nove bankovne i finansijske krize, portugalska vlada je najavila da BES želi spasiti sa 4,4 milijarde eura. Novac potiče iz paketa za pomoć EU, koji je Portugal u krizi dobio od EU, MMF-a i Evropske centralne banke. Od ukupno dvanaest milijardi eura, preostale su još 6, 4 milijarde.

"To što sada mora spašavati banku je naravno udarac za Portugal", kaže Holger Schmieding, šef Berenberg banke u razgovoru za DW. Zemlja taj udarac međutim može pretrpjeti: "Važno je da Portugal te probleme sada počne rješavati energično i brzo. Na taj način bi se ograničile posljedice za portugalsku privredu."

Problemi bankarske porodice

Turbulencije oko porodičnog imperijuma Banke Espírito Santo već odavno zabrinjavaju portugalsku finansijsku i bankarsku branšu. Krajem maja su postale poznate nepravilnosti u poslovanju kriznog holdinga Espírito Santo Internationala (ESI). Navodno je prikrivao gubitke u poslovanju u visini od oko 1,3 milijarde eura. Poteškoće su izazvane finansijskim problemima porodice, koja je osnovala Banku Espírito Santo. Više preduzeća ove porodice nisu likvidna. Tek prije nekoliko dana je uhapšen čovjek broj 1 - glava bankarske porodice, Ricardo Espirito Santo Salgado.. Njegovo hapšenje povezano je sa istragama o pranju novca i utaji poreza. Ova porodica je i dalje najveći akcionar BES-a.

04.06.2014 DW Wirtschaft David Kohl
David Kohl: "Ovdje imamo jedan problem koji je specifičan za banke i on nema puno veze sa sistematskom krizom koju smo prije nekoliko godina imali u cijeloj Evropi."Foto: DW

David Koh, šef švajcarske privatne banke Julius Bär, ne vjeruje da bi slučaj BES mogao nagovijestiti novu finansijsku krizu: "Ovdje imamo jedan problem koji je specifičan za banke i on nema puno veze sa sistematskom krizom koju smo prije nekoliko godina imali u cijeloj Evropi."

Tada su u Irskoj usljed posljedica pucanja "balona" na tržištu nekretnina, krizom bile obuhvaćene mnogobrojne banke i državne finansije. U septembru 2008. se bezuvjetno jamstvo za depozite u vrijednosti od 400 milijardi dolara u šest banaka pokazalo kao ekstremno veliko opterećenje za državne finansije. Na kraju je ova zemlja bila primorana zatražiti međunarodnu pomoć. Zbog neizvjesne ekonomske situacije je nešto kasnije i Portugal zatražio pomoć od EU. Ova zemlja je sačuvana od bankrota međunarodnim kreditima u vrijednosti od 78 milijardi eura.

Novi mehanizmi

"Uvijek će postojati problemi pojedinih banaka", kaže šef Berenberg banke Schmieding. Važno je spriječiti da se problemi tih banaka prenose na cjelokupnu ekonomiju. "U Portugalu je na sreću tako da oni koji su prouzrokovali probleme, dakle vlasnici i menadžeri, masivnim gubicima bivaju kažnjeni za svoje ponašanje, a da pri tom posljedice ne snosi cjelokupna privreda i štediše."

Deutschland Wirtschaft Holger Schmieding der Chefvolkswirt der Berenberg Bank in London
Holger Schmieding: "Uvijek će postojati problemi pojedinih banaka"Foto: Imago

Tako bi BES trebala biti podijeljena na jedan "dobri" dio kao i na takozvanu "bad banku" koja će preuzeti kredite i poslovanja bez pokrića. Prva banka bi se trebala zvati "Novo Banco" i dalje uobičajeno poslovati, a druga bi trebala ostati u rukama akcionara. Na taj način su štediše zaštićene i ne moraju se bojati gubitaka, objašnjava Schmieding: Stoga je opasnost relativno mala da će doći do većih finansijskih problema, naprimjer masovnog povlačenja ušteđevine drugih banaka.

I Julius-Bär ne vjeruje da će spašavanje BES-a imati posljedice za finansijsko tržište: "Ovdje se isplate novi mehanizmi koji su etablirani tokom eurokrize." Portugal se trenutno može finansirati uz vrlo povoljne uslove. Rejtinška agencija Moodys nedavno je kreditnu sposobnost ove zemlje ocijenila znatno boljom. Moodyeva procjena glasi: nesigurnosti oko Banke Espírito Santo ne bi trebale imati primjetan uticaj na državni proračun. Portugal se nalazi u ugodnom položaju likvidnosti, zemlja ponovo ima pristup međunarodnim kreditnim tržištima i raspolaže značajnim gotovinskim rezervama.