1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

EU: Neravnopravna upotreba njemačkog jezika

23. juli 2010

Njemački jezik iako je u EU jedan od zvaničnih jezika, ne igra veliku ulogu. Stoga se su sve učestaliji protesti, možda i zbog toga što neki njemački političari ne govore dobro engleski ili francuski.

https://p.dw.com/p/ORXV
Foto: AP

Engleski jezik se posebno od proširenja Evropske unije 2004. godine sve više probija i potiskuje čak i francuski. Austrijski poslanik u Evropskom parlamentu Andreas Moelzer je nedavno od visoke predstavnica EU za vanjsku politiku i sigurnost Catherine Ashton, zatražio da se ubuduće u Evropskoj službi za vanjsku politiku da više prostora njemačkom jeziku: „Došlo je vrijeme da nova ministrica za vanjsku politiku postupa senzibilnije. Pored ostalog, da se sva ti zvanična jezika među kojima je i njemački, više koriste.“

Catrin Ashton in Sarajevo
Catherine Ashton usavršava svoje znanje njemačkog jezikaFoto: EU Sarajevo

Ashtonova je na ovaj zahtjev brzo reagovala i to na njemačkom jeziku: „Učila sam njemački jezik dvije godine u školi ali sam sada zaboravila...“

Nakon toga ona je nastavila govoriti na engleskom: „Govorim dakle te jezike i sve sam bolja i radujem se vremenu kada ću sa Vama bolje moći razgovarati na njemačkom jeziku.“

Westerwelle traži ravnopravnost

Westerwelle Porträt
Guido Westerwelle traži ravnopravnost njemačkog sa engleskim i francuskim jezicimaFoto: Marcin Antosiewicz

I njemački ministar vanjskih poslova Guido Westerwelle je tražio da u Službi za vanjske poslove njemački jezik bude ravnopravan sa engleskim i francuskim. Ashtonova je to u međuvremenu i obećala. Iz pristojnosti ili političke računice je tokom prve posjete novog njemačkog predsjednika Christiana Wulffa Briselu, njemački jezik pokušao govoriti i predsjednik Evropske komisije Jose Manuel Barroso: „Posebno me raduje što je prvo putovanje u inostranstvo njemačkog predsjednika bila posjeta institucijama EU.“

Većina uposlenih u Evrospkoj komisiji su poliglote. Međutim, čak je i Johannes Laitenberger, bivši glasnogovornik Komisije, a danas šef Barrosovog kabineta priznao, da u Briselu nije u potpunosti postao internacionalan čovjek: „Ovdje nisam predstavnik Njemačke ali je razumljivo da neću prestati biti Nijemac samo što radim u Evropskoj komisiji.“

Der Sprecher von EU-Kommissionspräsident Barroso, der Deutsche Johannes Laitenberger
Johannes Laitenberger iako Nijemac, najčešće koristi engleski jezikFoto: picture-alliance/dpa

Uprkos ovim izjavama, Laitenberger je na redovnim konferencijama za novinare sistematski izbjegavao njemački jezik, bez obzira što je jedan od službenih jezika. Dešavalo se da neki njemački novinar postavi Laitenbergeru neko pitanje na njemačkom, a da on odgovori na engleskom uz obrazloženje, da ono što je rečeno treba razumjeti što veći broj slušalaca.

Nekada se dešavaju i smiješne situacije. Jedna od njih desila se njemačkom komesaru za energetska pitanja Guentheru Oettingeru, kada je pokušao govoriti na engelskom i kada je na konferenciji za novinare početkom godine riječ „energija“ izgovorio kao „anarhija“: „Raduje me da sam u ovom sektoru. Imamo najbolje šanse da 'anarhiju' izvedemo na pravi put.“

Autor: Christoph Hasselbach/Belma Fazlagić

Odg. ur.: Z. Arbutina