1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Bologna Kinderbücher

28. mart 2011

Je li razlog dobra hrana? Ne samo ona, ali sigurno i ona. Već gotovo pola stoljeća u talijanskoj Bologni se redovito sastaju oni koji sudjeluju u stvaranju knjiga za djecu. Tako je i ove godine.

https://p.dw.com/p/10iwg
Djevojčica čita knjigu
Foto: picture alliance/dpa

Sajma u Bologni zapravo ne bi trebalo ni biti: sajmovi specijalizirani za pojedine segmente nakladničke branše u proteklim desetljećima bili su osuđeni na propast. Ali ovaj se uporno drži. „Fiera del libro per ragazzi“, koji se održava od 1964. u Bologni, našao je svoje čvrsto mjesto u međunarodnom kalendaru sajmova. I ove godine (28.3. do 31.3.) s više od 1.200 izlagača iz 60-ak zemalja on se ubraja među najvažnije sajmove knjiga na svijetu. Konkurirajući sajmovi dječje literature kao onaj u francuskom Montreuilu, onaj u Mexico Cityju ili onaj u Kairu imaju samo nacionalno ili u najboljem slučaju regionalno značenje.

Sajam u Bologni
Sajam u BologniFoto: BolognaFiere S.p.A.

Nakon Frankfurta i Londona...

Trajni uspjeh Sajma dječje literature u Bologni izlagači i posjetitelji objašnjavaju rigoroznom odlukom organizatora da sajam ne otvori za široke mase. Oni koji žele kupiti knjige za svoj pomladak nisu na sajmu poželjni. Uz sajmove knjiga u Frankfurtu i Londonu Bologna je treće važno mjesto za izdavače iz čitavoga svijeta koji žele dogovoriti koje knjige i na kojim jezicima će objaviti. Osim toga Bologna po uzoru na Frankfurt ima poseban, vrlo uspješan program za posredovanje u distribuciji filmskih i televizijskih prava. Stvarnom srži sajma smatra se izložba ilustratora na kojoj mnoge izdavačke kuće otkriju nove ideje.

Knjige za djecu na srpskom jeziku na sajmu u Leipzigu
Na sajmu u Bologni izdavači se dogovaraju koje knjige za djecu bi trebalo objavitiFoto: DW

Gospodarski pritisak

U međunarodnoj izdavačkoj djelatnosti knjige za djecu i mladež nisu tek od pojave autorica kao Joanne K. Rowling, Stephanie Meyer ili Cornelije Funke među najprivlačnijim područjima. Tu se već godinama pravi veliki promet. To vrijedi, kako za industrijske zemlje s velikom kupovnom moći, tako i za zemlje u razvoju, gdje često država kupuje školske knjige. Oko četvrtine knjiga koje se s njemačkog prevode na druge jezike otpada na knjige za djecu i mladež. Bez sajma u Bologni taj uspjeh bi bio nezamisliv.

Dječak čita knjigu: Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer
Mnoge knjige za djecu se prevode s njemačkogFoto: picture alliance/dpa

Pa ipak je sajam posljednjih godina pod velikim gospodarskim pritiskom. Od kraja 90-ih godina je broj izlagača smanjen za više od 20 posto. Mnogi izlagači su osim toga smanjili izložbeni prostor. Vodstvo sajma je 2009. pokušalo odgovoriti na taj izazov smanjenjem trajanja sajma s četiri na tri dana, ali je ta odluka revidirana.


Autori: Holger Ehling / Anto Janković

Odg. urednica: Marina Martinović