1. Преминаване към съдържанието
  2. Преминаване към главното меню
  3. Преминаване към други страници на ДВ

Леа Коен - вече и на немски

16 април 2010

"Империята Калдерон"- с това заглавие на немскоезичния книжен пазар се появи известният роман на Леа Коен "Консорциум Alternus". Писателката беше в Берлин, за да го представи. Предстоят й четения в Австрия и Швейцария.

https://p.dw.com/p/My0z
Леа Коен представи първата си книга, излязла на немскиСнимка: Lea Cohen

"Това е роман за живота в сянката на Държавна сигурност, за монопола на насилието, което нахлува и в най-интимните сфери на хората" - така един от авторитетните германски вестници в Германия - "Ди Велт" - представи романа на Леа Коен "Консорциум Alternus". Макар и под друго име - "Империята Калдерон"- романът пое своя път към германските читатели, пет години след излизането си в България.

Елегантно, приковаващо, достъпно

Cover Das Calderon Imperium
Жените са движещата
сила в книгите на КоенСнимка: Zsolnay

"България е почти непознато литературно поле за нас", признава Херберт Орлингер, програмен директор на австрийското издателство "Жолнай". На какво залага тогава то, публикувайки този български роман?

"На мен книгата ми хареса, защото тя представлява изпълнен с напрежение разказ за исторически факти. Изключително интересни са фигурите на трите героини, чрез които е представен широк диапазон от време: 40-те години на миналия век, последвалият комунистическия режим и първите години след него", казва Херберт Орлингер от издателство "Жолнай".

По силата на съдбата трите героини на Леа Коен трябва да върнат онова богатство, което еврейското семейство Калдерон изнася в чужбина заради натиска, оказан му от съюзилия се с хитлеристка Германия цар Борис. Комунистическият режим също се опитва да посегне на империята Калдерон по свой начин - чрез убийството на сина на Калдерон и чрез безскрупулните машинации на ДС, чийто красив агент оплита в мрежата си трите жени. Допирните точки с близката история на Германия са явни, но не само те биха привлекли германския читател, твърди преводачът на книгата Томас Фрам:

"Елегантният стил на писане, който има Леа Коен, напомня за езиковата култура по време на Ваймарската република в Германия. Г-жа Коен пише за широка публика: ясно и достъпно. Да превеждаш такава книга е удоволствие", казва Томас Фрам.

Без България пъзелът не е пълен

Logo Deuticke Zsolnay
Източна Европа е един от акцентите в дейността на австрийското издателствоСнимка: Zsolnay

Самата Леа Коен е доволна от дискусията след четенето в Берлин. Книгата й явно провокира интерес към страната, за която става дума в нея: "България седи като че ли извън общоисторическия пъзел, който е свързан със събитията около Втората световна война, нацизма, а и времето след това, когато една диктатура се сменя с друга. Смятам, че без България картината не е пълна. И макар че много пъти тя е била третирана като периферна страна, аз смятам, че точно в периферията, на най-сенчестите места понякога могат да се намерят много интересни сюжети."

През есента на немскоезичния книжен пазар ще излезе още една книга на Леа Коен - новелата "Пианото на блок 31". Този път тя ще стигне до германските читатели не пет години, а само няколко месеца след появата й в България.

Автор: Маринела Липчева-Вайс, Редактор: Е. Видински