Забавни недоразумения, грешки и заблуди за Германия и немския език | Новини и анализи от Европа | DW | 11.06.2018
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Реклама

Европа

Забавни недоразумения, грешки и заблуди за Германия и немския език

Нито са немци, нито са шваби, Хитлер нито е германец, нито е баща на магистралите, "Костенурката" е всъщност "Бръмбар", а българският е пълен с немски думи. Ето осем забавни факта за Германия, германците и немския език:

"Немците"

На български, а и на други славянски езици, жителите на Германия се наричат „немци“. Правилно е обаче да се казва „германци". „Немски“ е само езикът, който официално се говори в Германия, Австрия, Швейцария и Белгия. Произходът на думата „немец“ си има история: била е равнозначна на „чужденец“, но всъщност произлиза от „ням човек" - човек без език, човек, на когото нищо не му се разбира.

"Швабите"

На български „шваби“ често се използва като синоним на „германци“. Всъщност швабите са обитатели на една от провинциите в югозападна Германия, която исторически се нарича „Швабско", а днес общо-взето се покрива с провинция Баден-Вюртемберг.

Редакцията препоръчва

"Костенурката"

„Костенурката" - легендарният автомобил на Фолксваген - на немски изобщо не се казва така. В Германия, а и другаде по света, този автомобил е известен като „бръмбар" - на немски „Käfer", на английски „Beetle".

И като сме при имената на автомобилите: Фолксваген на български често се произнася просторечиво като фолЦваген. А други две германски автомобилни марки в българския език страдат от хронично сбъркани ударения: правилното "Мерцéдес" на български често се произнася като „Мéрцедес“ или „Мерцедéс“, а Пóрше ще срещнете често като „Поршé" или „Порш".

Магистралите

Мнозина вярват, че магистралите са измислени от Хитлер. Само че това не е вярно. Първата германска магистрала е построена още преди времето на националсоциализма. Сигурно сте чували за легендарните "Три петици" - аутобан 555, който свързва Кьолн и Бон, е открит през 1932 година от тогавашния кмет на Кьолн и по-сетнешен канцлер на ФРГ Конрад Аденауер.

Хитлер е германец?

И това не отговаря на истината. Диктаторът и масов убиец, който управлява Германия в продължение на 12 години, е роден в Браунау - градче в тогавашна Австро-Унгария, което днес се намира на територията на Австрия.

А Моцарт и Бетовен?

Като антипод на австрийския произход на Хитлер често за пример се дава произходът на един велик композитор, който и като личност е антипод на зловещия „фюрер". Слънчевото дете-чудо Волфганг Амадеус Моцарт е родено в Залцбург, но по онова време градът принадлежи не към Австрия, а към германските княжества. Тоест, може да се каже, че геният Моцарт е германец. И другият титан на Виенската класика, Лудвиг ван Бетовен, не е роден в Австрия. Родната му къща и до днес може да се посети в германския град Бон. Предците му обаче произхождат от холандския град Мехелен, който по онова време е резиденция на архиепископа на Австрийска Холандия. Много преплетена история…

Германия и мюсюлманите

Колко мюсюлмани живеят в Германия? На този въпрос в едно представително допитване германците посочват усреднено 21%. Истината обаче е, че в страната живеят едва 4-6% мюсюлмани.

Немски думи в българския език

И накрая - няколко немски думи в българския език. Такива има много, но ето три любопитни примера. Немската дума „анцуг" (Anzug) е влязла в българския не като „костюм" (това е значението ѝ на немски), а като "спортно облекло". На немски съответната дума е „Trainingsаnzug" или „Sportanzug". И още нещо с „цуг": принудата да извършиш ход в шахмата на немски се казва „цугцванг" (Zugzwang). На български обаче често ще я срещнете като „цуНгцванг". А знаете ли какво означава българската дума „винтяга"? Това е немското „яке срещу вятър" - Windjacke.

*****

Разгледайте и тази фотогалерия. В нея разказваме за няколко думи в българския език, които имат арабски произход.

Редакцията препоръчва

Реклама