1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

“首堵”人民爱汽车

2012年4月24日

中国汽车市场的井喷式发展现在已经遇到瓶颈,像北京这样的城市已经长期陷入污染和交通拥堵的困扰。

https://p.dw.com/p/14k1I
A lone Chinese cyclist face a traffic dominated by automobiles in Beijing, China, Thursday, June 15, 2006. Chinese cities that destroyed bike lanes to widen roads for cars or new buildings are being ordered to put the pathways back, the government said Thursday amid efforts to battle the choking smog and traffic brought on by booming car use. Qiu Baoxing, a vice minister with the Ministry of Construction said it was important that China retain its title "kingdom of bicycles," according to a report by the official Xinhua News Agency. (ddp images/AP Photo/Ng Han Guan)
北京的自行车越来越少图像来源: AP

(德国之声中文网)北京的三环。每天早上都有成千上万辆汽车艰难的压过这里的六车道驶向市中心。经常是汽车不如人走得快。这样的交通拥堵也给城市的上空挂上了一层厚厚的灰色乌云。北京市汽车保有量在过去的几年中急速增长。每天有超过500万辆汽车上路-比五年前多了一倍。估计,这一数字几年后会达到6百万或是7百万的水平。一位女士唉声叹气的说道:"车多,然后交通不太好。我觉得如果把一些想法用在怎么样改善交通的情况下,我觉得会更好。"

chi240412 Beijing bicycle - MP3-Mono

北京人均汽车保有量逼近德国

但这并不简单。北京已经对汽车牌照的发放做出了限制。而且,每个北京人每周都有一天不能开车,决定这个的是他们的车牌尾号。北京已经在尽最大的努力发展地铁。但是,目前看来没有什么办法能缓解每天长时间堵车的状况。人们对汽车的热情并没有因此减弱,北京交通学方面的教授段立忍(音)表示:"因为老百姓要买车啊。我们尽管有500万辆汽车,但是北京有2000万人口。那么4个人,才有一辆车。在德国的话是3个人有一辆车。那我们还需要很多很多车。"

Cars drive during peak hour traffic on a major highway on the first day of a test to reduce car numbers in Beijing, China, Friday, Aug. 17, 2007. City officials yanked hundreds of thousands of private cars off Beijing's streets Friday to test whether a partial car ban could clear health-threatening smog and ease gridlock during next year's Olympic Games. (AP Photo/Ng Han Guan)
“首堵”三环图像来源: AP

学者:为了和谐,不能限制私家车

北京的城市规划者们现在还不敢出台严厉措施管住每天的"车龙"。比如像上海那样拍卖汽车牌照,虽然这样做的结果是牌照的价格有时候比汽车还高。或者向伦敦那样向机动车收取高额进城费。段立忍觉得这些都不是办法,他表示:"随着发展速度快,我们的贫富差距也在拉大。贫富差距拉大了,不公平性就会拉大。不公平性表现在比如说,你可以开汽车,我不能开汽车。那么就形成了一种心理的差异。那么这样就会造成一种人们之间的不和谐。所以,我感觉到,你再停车收费,那就是说,有钱的可以买路啊。你现在有钱的可以去买高级房子,你有钱的可以买路走,那老百姓怎么说啊。"

这位教授心中有另外的想法:他希望能够重新唤醒北京曾经名著一时的自行车文化。因为20年前,北京城内每天有数十万辆自行车上路,当时的基础设施建设也非常配套,自行车道很宽。但是,骑自行车在今天的北京人看来是生活贫困的表现。认为只有买不起汽车的人才会骑自行车。这非常可惜,向游人租赁自行车的白秀兰说(音):"北京本来是一个自行车大城。这么多年,因为大家还拿汽车当成自己有身份的象征。我不能开QQ,我得开大奔我才最有身份呢,那他拿骑自行车没当作是身份的象征。"

A traffic policeman directs traffic at a chaotic Beijing intersection Wednesday, April 3, 1996. After increasing fatalities on China's roads, authorities have launched an annual Traffic Safety Week to increase public awareness of traffic rules. (AP Photo/Greg Baker)
曾经的北京是自行车之城(资料图片)图像来源: AP

重新唤醒自行车文化

然而,现在北京就有一些人想改变这一现状。这是个由一名澳大利亚人巴夫顿(Shannon Bufton)组建的名为"比车牛"(Smarter Than Cars)的社团。他发出的信息是:骑车最酷。

"我们希望能够慢慢形成一种长期的效应,提升自行车在人们心目中的形象。因为自行车不是廉价和贫穷的代名词,而是代表着新中产阶层。"

epa02880279 Annette Winkler, CEO of manufacturer Smart, presents the Smart E-Bike during a news confernce on the 20th International Bike fair 'Eurobike', , in Friedrichshafen, Germany, on 25 August 2011. A total of 1,180 exhibitors from 45 countries will be present at the fair which is running from 31 August to 03 September 2011. EPA/PATRICK SEEGER
自行车也可以很酷图像来源: picture alliance/dpa

巴夫顿的经验是:提环境保护不能让北京人为之所动。但把自行车说成是时髦的高科技产品更能赢得人心。在北京自行车周期间,"比车牛"的工作人员在一家高档购物中心里布开展台,展示了一些最先进的运动性自行车。这种做法非常成功。巴夫顿说:"我们越来越多的能够看到25岁以下的年轻人骑车出行。他们认为这样很时尚。而且还有人利用周末时间骑车畅游北京周边的山区风景。"

但是,这改善不了交通拥堵的情况。因为驶向山区的人们首先必须开车。他们在奔向大自然的路上必须和其他北京人一样,老老实实的在"首堵"中一步一步往前挪。

作者:ARD 编译:任琛

责编:洪沙