越南:渗透着腐败味儿的中秋节 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 29.09.2012

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

政治

越南:渗透着腐败味儿的中秋节

随着中秋节的到来,越南河内的闹市区充满了节日氛围。市场上除了兜售五颜六色的纸灯笼和各式儿童玩具之外,天价月饼也越来越多的作为"贿赂品"为腐败行为提供了便利。

A chef gives a final check on the freshly baked China's largest moon cake in Shenyang, northeastern China's Liaoning province, Tuesday, Aug. 21, 2007. The moon cake, measures 8.15 meters diameter, 20 centimeters in thick, weighing 12.98 tons, and having 10 flavors, was made of one ton's flour and 12 tons stuffing and baked for 10 hours. (AP Photo) ** CHINA OUT **

(德国之声中文网)周日(9月30日)是中国的传统佳节--农历八月十五,中秋节。按照传统,每逢节日来临,亲朋好友都会送上几盒月饼作为馈赠的礼物,尤其是对老年人和儿童。越南也不例外。

但近年来,有些人却因为馈赠"月饼"让中秋节蒙上了腐败的阴云。节日前后,他们将价值数百美元一盒的月饼"分发"给商业伙伴、上级领导及其他利益相关者,以换取获得更大的帮助或支持。月饼的用途正越来越多的偏离它应体现的传统价值,成为了搞贿赂、拉关系的工具。

对中国人来说,传统意义上的月饼馅儿有五仁、莲蓉、枣泥、火腿等甜咸口味的月饼。每当月亮升起,全家人坐在一起赏月祭祖,吃月饼则象征着团员。然而,最近几年市面上兜售的天价月饼却让节日变了"味道"。

Fresh baked mooncakes are seen in a Vietnamese bakery in Hanoi's Xuan Dinh Village, Vietnam, Wednesday, Sept. 23, 2009. Mooncakes are traditionally eaten during the Mid-Autumn Festival, also know as the Moon Festival, held on the 15th day of the eighth month in the lunar calendar. This year's Moon Festival will be held on Oct. 3. (AP Photo/Chitose Suzuki)

越南兜售的传统月饼

高价月饼是白领1个月工资

在越南首都河内一家高档酒店里兜售的一套月饼礼盒就高达176美元,其中还包括一瓶威士忌。店内最便宜的月饼礼盒在30美元左右。年轻的卖家在介绍月饼时说,"便宜的礼盒适合送给家人和朋友,而价格贵一些的最适合送老板或领导。"

月饼摊前来了一位28岁的韩女士( Hang)。她是河内一家私企公司的会计。她对德新社记者说,"自己不是来给家人买月饼的。因为最近听说自己的公司经济困难要裁员,所以她决定给公司的人事主管买一盒月饼。"韩女士接着说,"正好中秋节来了,送这个给我老板是再合适不过了。"

这位女会计师选了店里价格较贵的一款,价格超过100美元,相当于她一个月的工资。她说,她准备向老板询问公司裁员情况的时候,把这盒月饼送出去。

People walk on a shopping street on the Mid-Autumn Festival holiday, Monday, Sept. 12, 2011 in Shanghai, China. The Mid-Autumn Festival, also known as Moon Festival, falling on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar will take place on Sept. 12 this year. (AP Photo/Eugene Hoshiko)

中秋节在中国成了购物节

成为搞贿赂、拉关系的工具

越南反腐活动家Le Hien Duc认为,在越南,中秋节本来是小孩子们最期待的节日,如今却充满了商业味道,成为政府官员、商界满足"礼尚往来"的人情需要。

这位活动家强调,"这种谁送的月饼最贵,谁就能得到好处,收买人情的举动,显然已破坏了月饼传统的价值。"

联合国开发计划署驻越南代表处哈伊洛暟⒖饽桑Jairo Alcuno-Alfaro)也认为,通过馈赠昂贵的礼物换取获得好处的做法,的确歪曲了越南谦逊生活作风的传统。他说,"这是令人难以置信的,你会看到,在越南人们会花工资中相当数量的钱,购买超出情感文化价值的'高价'月饼。"

Residents walk past floats made for the Loy Krathong festival at a flower market in Bangkok, Thailand, Wednesday, Nov. 9, 2011. Every year when the moon is full and the rainy season draws to an end, millions of Thais fill their country's waterways with miniature lotus-shaped boats, setting them adrift with flickering candles in a centuries-old homage to a water goddess. This year, flood-ravaged Thailand has plenty of reason to pray for rebirth, and little reason to celebrate. (AP Photo/Aaron Favila)

泰国中秋节的热闹景象

越南社会学者Quynh Pham Huong表示,中秋节流行送月饼的现象与越南日益严重的腐败现象有关。她说,"人们要想贿赂,什么时间都可以,但他们要选择最好的机会,那就是新年,或其他重大节日。"

社会学者Quynh Pham Huong补充说,越南政府也意识到这一问题。2007年,越南总理决定禁止政府和公务员收受超过25美元的礼品。如果一经发现,必须退还。不过现在,这个决定在越南似乎已被谈忘。

不送礼记不住?

但也不是所有人都反对节日送礼。《越南文化与习俗》一书的作者之一--费城坦普尔大学教授Nguyen Thi Dieu认为,"中秋节是越南人表达感激之情的一个机会,无论是送鲜花、水果、月饼,甚至是钱财。他们希望通过这些对有恩于自己的人表达情感。"

然而,那个花一个月工资买上一盒月饼的女会计师却认为,在公司前景不明朗的情况下,送上一盒月饼或许能打动老板。韩女士说,"我想,我不送,别人可能也会送,如果平时送,可能老板会印象不深。"

综合报道:严严 来源:德新社、德国国际通讯社

责编:文木