简化手续 欧盟欲与美澳“争抢”学生 | 在线报导 | DW | 01.04.2013

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

在线报导

简化手续 欧盟欲与美澳“争抢”学生

如果从第三国进入欧盟接受高等教育,手续极其繁琐复杂。欧盟委员会现在计划统一发放签证的规定。但是并非所有问题都因此得到解决。

Internationale Austauschstudenten nehmen an einer Vorlesung an der Handelshochschule Leipzig (HHL), der einzigen privaten Business School in Ostdeutschland, teil, aufgenommen am 30.09.2011. Die Hochschule wurde im April 1898 gegründet, gilt als Wiege der deutschen Betriebswirtschaftslehre und ist heute eine der führenden Business Schools in Europa. An der 1992 neu gegründeten Hochschule haben bisher jährlich rund 300 Absolventen von Universitäten aus aller Welt ihr Hauptstudium Betriebswirtschaftslehre oder ihr MBA- oder M.Sc.-Studium abgeschlossen. Foto: Jan Woitas

德国大学中的外国学生

(德国之声中文网)欧盟委员会主席巴罗佐刚刚在布鲁塞尔欧盟新闻发布厅向记者公布完对塞浦路斯的救援计划,一名来自贝宁的年轻大学生便在那里发言。这位名叫卡克波维(Bellarminus Kakpovi )的非洲青年在布鲁塞尔攻读政治传播学。对他来说,来欧洲上大学非常不容易。他讲述了自己在办理签证方面所遇到麻烦。他说,"为获得比利时的签证,我等了3个多月的时间。我那些到法国去读书的同学,他们两个星期内就获得了签证。我不明白,为什么在欧盟内情况如此不同。"

Studentinnen und Studenten aus Venezuela, Mexiko, Pakistan und Indonesien, aus China, Marokko oder dem Libanon sitzen am Mittwoch (13.10.1999) in einer Vorlesung, die am Northern Institute of Technology (NIT) der Technischen Hochschule Hamburg-Harburg (TUHH) stattfindet. Die ersten 30 Stipendiaten beginnen an der neugegründeten privaten Eliteschule ihr Master-Studium zum Global (thinking) Engineer (zum global denkenden Ingenieur). Von den Teilnehmern wird nicht nur außergewöhnliche Leistungsfähigkeit, sondern auch Leistungsbereitschaft erwartet. Das Studium wird von einer deutschen Firma über ein Stipendium finanziert und einige der jungen Leute haben von ihren jeweiligen Regierungen auch Ausbildungskredite bekommen. dpa/lno (Digitale Fotografie)

德国大学中外国学生增加

卡克波维是欧盟内部事务专员塞西莉亚·马姆斯特罗姆(Cecilia Malmström)接待的来访客人。这位欧盟女政治家正准备在会议上介绍她有关改善外国留学生在欧盟读书条件的计划。她在自己发言之前,鼓励这位非洲大学生先上台介绍他与欧洲官僚机构打交道的切身体会。

在欧盟各国之间转学难

每年有超过20万的非欧盟国家的学生和研究人员前来欧洲,在一定的时间内从事学习和研究。但是各欧盟成员国没有统一的签证申办程序,对外国留学生和学者到本国学习或从事研究的审批手续也不同。而且,从一个成员国改换到另一个欧盟成员国去读大学非常困难。

Bei einer Vorlesung für Betriebswirtschaftslehre an der TU Chemnitz sitzen unter den Studenten viele Chinesen. Von den 750 ausländischen Studierenden aus 70 Ländern, die sich derzeit in Chemnitz eingeschrieben haben, kommen allein 314 aus China und sind damit die größte Gruppe unter den Ausländern an der Universität. Besonders nachgefragt sind Studienangebote aus den Wirtschaftswissenschaften, aus dem Maschinenbau und der Informatik. Für die TU Chemnitz ist Asien und dabei besonders die Volksrepublik China ein attraktiver Bildungsmarkt. Besonders enge Beziehungen unterhält sie zur Fudan-Universität Shanghai und zur Beihang-Universität Peking. Foto: Wolfgang Thieme +++(c) dpa - Report+++ Für Projekt : Destination Europe Mangelnde Perspektiven und große Träume

欧盟将简化外国学生前来留学的手续

为了使欧盟国家的教育机构能够与美国或者澳大利亚的学校竞争,提高对其他国家优秀学者的吸引力,欧盟委员会计划简化入境手续,改善年轻学者们的学习条件。今后,所有欧盟成员国必须在60天的期限内对签证申请做出决定。外国学生改换到其他欧盟成员国上学的换校手续也将简化。此外,欧盟委员会还计划至少允许学生每周打工20小时。

有必要采取进一步措施

对于欧盟委员会提高欧洲学校对外国留学生吸引力的计划,德意志学术交流中心(DAAD)的格罗图斯(Ulrich Grothus)表示支持。但是他认为尚有几点关键的问题需要解决。 例如,"在德国,英语授课的硕士课程供不应求"。

此外,格罗图斯主张对前来欧洲上大学所必需的外国毕业证书的认可不要笼统地以国家作为分类标准,而是区别对待。例如,"获得高中毕业证书的美国人有可能被世界上最好的大学录取,但是在德国,仅凭美国高中毕业证书就不够上大学的标准。"

Die Akademikerin Anna Lindhorst aus Russland blättert am 17.09.2012 an der Universität Regensburg (Bayern) in einem Buch. Mit dem Pilotprojekt ProSalamander sollen ausländische Akademiker an Universitäten nachqualifiziert werden. Foto. Armin Weigel/dpa Schlagworte Hochschulen, Ausländer, Studenten, lby, Oberpfalz, Migration, Bildfung, Studentin

在德国的外国女大学生

朝着正确的方向迈出的一步

德国洪堡基金会负责主管科学合作项目的哈泽洛夫(Sandra Haseloff)认为欧盟的新建议是一个重要的步骤。她说,"我认为并且也希望简化这方面的手续,无论是在处理签证申请还是在大学生们在欧洲内部的流动性方面,例如到其他国家攻读博士课程。"

欧洲议会和欧盟理事会现在将对欧盟内部事务专员马姆斯特罗姆提出的建议进行讨论。欧盟委员会希望能够从2016年起实施这些新规定。

作者: Marcus Lütticke 编译:李京慧

责编:雨涵

DW.COM