磁悬浮:德国下马五年 上海赔本运营 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 27.03.2013

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

政治

磁悬浮:德国下马五年 上海赔本运营

中国引进德国磁悬浮列车技术至今,在上海修建的首条线路迄今运营10年,但是扩建计划被叫停。而德国五年前就已经放弃这一项目。

A maglev (magnetically levitating) train approaches its terminus in Shanghai, China on 07 January 2008. According to a report by state media, the cost of a planned 170 KM maglev line connecting the cities of Shanghai and Hangzhou is likely to more than double the original estimate of 20 Million Euro per KM to 50 Million Euro per KM as measures to reduce impact on nearby residential areas have taken. EPA/QILAI SHEN +++(c) dpa - Report+++

上海磁悬浮列车赔本运营

(德国之声中文网)5年前的今天(3月27日)慕尼黑的磁悬浮项目"叫停"。从那时起,磁悬浮列车这个话题在德国彻底销声匿迹。只有在中国的上海,这一高速列车继续奔驰于市区和机场之间,但因乘客不多一直赔本运行。计划中的线路延伸,如今再没有人提及。中国现在优先发展现代化的铁路。而其高速铁路网络已经是世界上最长的。

乘客大部分是游客

记者登上了一辆磁悬浮列车,从上海龙阳路站驶向浦东机场。启动后的列车逐渐提速。30公里的路程只需8分钟多的时间。车上只有不到一半的座位坐满,乘客中许多是游客。

Passengers ride in a maglev train Monday, Sept. 25, 2006 in Shanghai, China, which has the world's only commercially operating maglev. China's top leaders have offered condolences to the families of the 23 people killed in a maglev train accident in Germany, the foreign ministry said last Saturday. The crash last Friday between a maglev exhibition train and a maintenance car on the tracks marked the first fatalities involving a maglev train. (AP Photo/Eugene Hoshiko)

不到一半的座位坐满

一位来上海旅游的乘客说:"我就是想体验一下这种技术,我坐过地铁,但是从来没有乘坐过磁悬浮列车。"

另外一位游客说:"如果来上海,乘坐磁悬浮列车和上电视塔是不可少的项目!"

列车抵达机场后,游客脸上露出失望的表情。列车的最高时速根本没有达到所说的430公里,因为通常为了节省电力只加速到300公里。列车上的座椅已经损坏,列车的漆皮也有些脱落。上海磁悬浮项目从一开始就不是真正成功的项目。这一世界上唯一的磁悬浮列车在这条线路上已经运行了大约十年。运营商从不公布乘客数量。据估计,载客负荷量明显低于50%。列车赔本运营,每年亏损超过3000万欧元。

不被上海人所接受

上海人从来就没有完全接受磁悬浮列车。其中线路的设置地点是原因之一。车站不在黄浦江以西的市中心,而是在浦东郊区,交通不方便。此外,50元人民币的票价也有些太贵。一位上海市民说:"我从来没有坐过磁悬浮列车,因为根本没这个必要。乘坐磁悬浮的都是游客。去机场人们通常都是乘坐地铁,价格便宜。时间紧的话就干脆打的。"

现在,再也无人谈论线路延伸问题。运营商和参与承建的德国技术康采恩西门子和蒂森克虏伯公司原计划将磁悬浮列车轨道从上海延长到北京,或至少延长到距上海170公里的杭州。现在,这一计划全部被取消,上海的居民都强烈反对扩建项目。

延伸计划被叫停

So wird die Transrapid-Strecke zwischen Shanghai und Hangzhou laufen: oben rechts: Expo-Gelände in Pudong, Shanghai; unten links: Endstation Hangzhou Ost. Am 26.01.2007 berichtete Xinhua News Agency, dass diese 169,7 km lange Strecke bereits durch die chinesische Regierung genehmigt wurde und im Jahr 2009 erstellt werden soll. Am 07.03. berichtete die Süddeutsche Zeitung, dass die Zwangsräumungen in Shanghai schon begonnen seien. Es ginge aber zunächst um die Verlängerung um 37 km in Shanghai, d.h. von 2. Station von rechts abgebogen nach Nordwesten, die dann beim alten Shanghaier Hongqiao-Flughafen in den neuen Verkehrsknotenpunkt münden soll.

上海至杭州线路被叫停

上海磁悬浮技术研究中心的一位负责人说:"对磁悬浮技术的研究仍在继续。但是,所有项目都被叫停。现在技术的收益和和可行性备受关注,尤其是成本问题。目前,我们并不真正需要这一技术,因此不规划建设新的线路。但不排除未来扩建的可能性。 "

中国早已开始研发自己的磁悬浮列车,借用德国的技术,但不用德国人参与。但是目前又重新优先发展传统的铁路。2007年,中国第一条高速铁路线开通。如今,高速列车轨道全长已经达到9300公里,是世界上最大的高速铁路网络。大型火车站遍布全国各地。现代、时尚的列车最高时速可达350公里。他们成为10多亿中国人的新的交通工具。北京至上海以及上海至杭州的高速列车早已投入使用。如今,谁要是想周游中国体验中国的崛起,不会去乘坐磁悬浮列车,而是会登上传统而又舒适的火车。

作者:ARD 编译:李京慧

责编:雨涵

DW.COM