1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

桥下彻:军队“需要女人”

2013年5月27日

日本大阪市长桥下彻本周一对外宣布,他本人愿意收回建议美军为避免性犯罪而应利用日本色情场所的言论。但同时坚持日本军队二战时期需要慰安妇的说法。

https://p.dw.com/p/18eWd
In a picture taken on September 9, 2012, Osaka Mayor Toru Hashimoto speaks at a policy debate to establish the new national party 'Nippon Ishin no Kai (Japan Restoration Association)' in Osaka. Seven lawmakers were set to announce their intention on September 11 to join the new party being formed by populist Osaka Mayor Toru Hashimoto, a man seen as possible kingmaker in the next general election. AFP PHOTO / Jiji Press JAPAN OUT (Photo credit should read TORU YAMANAKA/AFP/GettyImages)
图像来源: Toru Yamanaka/AFP/GettyImages

(德国之声中文网)日本维新会共同党首桥下彻表示,两周前的言论是出于美军性侵犯日本冲绳平民所带来的"危机感",冲绳地区驻扎着大量美军士兵。

桥下彻在东京外国记者俱乐部组织的一个新闻发布会上表示:"我明白我说的话可能会被理解成对美军和美国人民的侮辱。"

"硬汉们的性冲动"

桥下彻两周前在记者面前关于日本战时对慰安妇的需要以及现代性服务的表态引起了广泛关注。这也加大了饱受日本战争摧残的邻国的不满,他们抱怨日本对战争时期犯下的暴行缺乏赎罪的诚意。

桥下彻于5月13日考察冲绳岛南部时向美军军官提出建议,让驻扎在那里的士兵应该"更好地利用"当地合法的性产业。他说:"如果你不利用好这些地方,你就无法掌控这些硬汉们的性冲动。"

FILE - In this Feb. 12, 2007 file photo, Marine Corps helicopters and transport planes are seen on a tarmac of Futenma Marine Corps Air Station next to residential quarters in Okinawa, Japan. The top American defense official says he expects the U.S. Marine base to remain on Japan's southern island of Okinawa despite political pressure among Tokyo's new leaders to shut it down. U.S. Defense Secretary Robert Gates was to meet Tuesday, Oct. 20, 2009, with Japanese Foreign Minister Katsuya Okada on a visit to Tokyo where the Futenma base was expected to be a top topic. (AP Photo/Itsuo Inouye, File)
美国驻日本冲绳岛军事基地图像来源: AP

他当时还表示,日本战时强迫韩国、中国等亚洲国家女性成为慰安妇的做法是出于维持军纪、让军人放松的需要。

桥下彻对上述表态没有给予道歉,但是他表示,使用所谓的慰安妇的做法是一种"侵犯人尊严和妇女人权的不可原谅的行为。这其中包括大量韩国及日本女性。"

世界各国的军队"看上去都曾需要女人"

他还表示,报道中关于他"慰安妇"制度有必要的表态被断章取义。他想说的是,战争的历史表明,世界各国的军队"看上去都曾需要女人",所以也在战时侵犯了妇女权益。

他在承认日本犯下了错误的同时,指出二战期间美国、英国、法国、德国以及前苏联军队也曾有类似的问题。

桥下彻在最新发布的一份声明中表示:"基于日本必须带着负疚的心情面对历史罪行、决不能为自己开脱的前提之下,我觉得世界上其他国家不应该仅仅指责日本,或者把'性奴'及'性奴役'仅仅与日本挂钩的做法来给这件事情定性。"

历史学家们表示,有高达20万名大部分来自朝鲜半岛以及中国的女性曾被迫在日本军中的妓院里向日本士兵提供性服务。的确,其他参与二战国家的军队也设有妓院,但日本是唯一一个被指责为广泛而有组织地对女性采取性奴役的国家。

South Koreans, Kim Bok-dong, 87, center right, and Gil Wen-oak, 84, center left, who were forced to serve for the Japanese Army as sexual slaves, so called "comfort women," during World War II, shout slogan with their supporters in an anti-Japan protest against the Japanese lawmakers' visit to the Yasukuni Shrine, in front of the Japanese Embassy in Seoul, South Korea Wednesday, April 24, 2013. Visits by Japanese Cabinet ministers and lawmakers to the shrine honoring Japan's war dead, including 14 World War II leaders convicted of atrocities, signal Japanese Prime Minister Shinzo Abe's determination to pursue a more nationalist agenda after months of focusing on the economy. The Korean read " Disclose the truth", "Official apology and compensation" and "punish the criminal." (AP Photo/Kin Cheung)
韩国当年的“慰安妇”抗议日本首相参拜靖国神社(2013年4月24日)图像来源: picture-alliance/AP Photo

"敢言"的桥下彻

今年43岁的桥下彻近年来以敢言著称。去年,他领导的保守派维新会与民族主义者石原慎太郎的太阳党合并。后者现在是日本议会中的在野党。

日本首相安倍晋三于去年12月份上任前主张修改一份时任内阁官房长官河野洋平1993年就日本强征随军"慰安妇"道歉的"河野谈话"。但安倍最近又表示,他支持"河野谈话",不会对其加以修改。

综合报道:任琛(美联社)

责编:李鱼