1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

狂欢节与政治

2013年2月8日

德国人借狂欢节大搞政治讽刺的传统已经有两百年的历史,但观察者发现,如今拿政治人物“开涮”的辛辣程度不及当年。

https://p.dw.com/p/17Z6f
Nordrhein-Westfalen/ Ein Motivwagen des Duesseldorfer Rosenmontagszuges, auf dem eine Figur von Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) mit einer Skelettfigur mit FDP-Schal auf einem Tandem sitzt, steht am Montag (20.02.12) in Duesseldorf vor Beginn des traditionellen Umzuges in der Aufstellung. Mit den Rosenmontagszuegen erreicht der Strassenkarneval am Montag seinen Hoehepunkt in den deutschen Karnevals- und Faschingshochburgen. (zu dapd-Text) Foto: Mark Keppler/dapd
图像来源: dapd

(德国之声中文网)在今年科隆的“玫瑰星期一”花车游行中,也少不了著名政治人物的影子。默克尔总理将被PS成一头母猪,身边的一群猪仔背上插着各个欧盟债务国家的国旗;内政部长弗里德里希(Hans-Peter Freiedrich)则坐在马桶上,里面一颗新纳粹安放的炸弹已被引爆。政治讽刺不只是不针对个人的:象征诺贝尔和平奖得主欧盟的和平鸽停在一个装满出口武器的货箱上;一头瑞士奶牛嘴里嚼着德国欧元,排泄出来的是一张张光盘,暗指德国有关部门从瑞士购买德国逃税者的银行数据

这些所谓的“主题花车”构成了科隆、杜塞尔多夫和美茵茨狂欢节游行的高潮。这些花车是人们在好几个星期的时间里用纸板和铁丝手工制作的,往往用夸张和怪诞的形象影射现实的政治人物。。

Der SPD Vorsitzende Kurt Beck und die Bundeskanzlerin Angela Merkel sind am Montag, 4. Feb. 2008 waehrend des traditionellen Rosenmontag Umzuges in Duesseldorf als Karikatur zu sehen . Millionen von Narren saeumen am Rosenmontag, dem Hoehepunkt des Strassenkarnevals in den Hochburgen Mainz, Koeln und Duesseldorf die Strassen. (AP Photo/Frank Augstein) ---German Chancellor Angela Merkel and social democratic party leader Kurt Beck are depicted on a carnival float during the traditional carnival parade in Duesseldorf, Germany, on Monday, Feb. 4, 2008. Street spectacles in the carnival strongholds of Duesseldorf, Mainz and Cologne are watched by millions of revellers, marking the highlights in Germany's carnival season. (AP Photo/Frank Augstein)
默克尔造型的花车(2008年2月)图像来源: AP

尽量避免惹麻烦
直到游行之前几天,花车表现的内容都严格保密,不允许拍照。一方面这是为了钩起人们的好奇,吸引更多观众,另一方面主办者不想在事前将花车内容公诸于众,也是为了避免引来法律纠纷。

“这样的纷争一再出现”,美茵茨狂欢节协会的理事施莱伯(Kay-Uwe Schreiber)说。有好几次,有律师来到花车制作现场,威胁如果不更改花车的造型,就要采取法律强制手段,当然最后都没有付诸行动。

不过当年的德国总理科尔曾在2000年给杜塞尔多夫的狂欢节发烧友们制造了不小的麻烦。当时科尔正陷入党派献金丑闻,人们把他的形象制作成一个半裸的丛林印第安人,穿着超短皮裙。为了抵挡指责,造车师傅在人物的“敏感部位”前面放了一棵盆栽棕榈树。没想到花车还没有走几米远,树就倒了下来,让摄影师们捕捉到了“春光乍泄”的镜头。这一效果当然引起了轰动。

Eine Pappfigur zeigt den Kölner Erzbischof Kardinal Joachim Meisner, der eine Frau auf einem Scheiterhaufen anzündet am Montag (07.02.2005) beim Rosenmontagszug in Düsseldorf. Auf dem Kleid der Frau steht "Ich habe abgetrieben". Mit dem Rosenmontagszug erreicht der Karneval im Rheinland seinen Höhepunkt. Unter dem Motto "bunt wie die Welt" feiern Düsseldorfs Karnevalisten. Foto:Franz-Peter Tschauner dpa/lnw +++(c) dpa - Report+++
科隆红衣主教迈斯纳(Joachim Meisner)一再成为嘲讽对象图像来源: picture alliance/dpa

讽刺政治家始终是狂欢节不变的宗旨之一。“政治家们必须要经得起”,施莱伯说。不过涉及宗教和教会的题材如今已经很难表现,因为宗教团体马上会提出抗议。“我们会尽量避免引起大的风波”,施莱伯说。科隆狂欢节庆典委员会的克雷布斯(Sigrid Krebs)也表示:“我们进行的是有幽默感的批评,而不是人身攻击。”有着30年经验的狂欢节讽刺演员蒂茨(Jürgen Dietz)强调,“我们不会表现与事实不符的东西,或者侮辱他人。”

主教大人不高兴
科隆是最初颇具反叛精神的狂欢节的最后一个堡垒。自1983年以来一批著名的讽刺小品演员和作者每年在狂欢节期间举办专场演出,他们对任何人都不会嘴下留情。活动负责人之一劳(Winnie Rau)自豪地说:“我们对所有的人都不手软。”政界人士对此已经习以为常,但在天主教会和科隆的红衣主教受到尖刻的批评后,狂欢节主办方往往会被投诉甚至控告。“我的一些同事曾经有过一大清早被警察搜查住宅的经历,一名晚会导演还吃过官司。”但法院没有对这位导演作出制裁的判决。

人们辩护的理由是,狂欢节上的表演属于“艺术自由”,而艺术自由是受到德国基本法特别保护的。科隆狂欢节期间的讽刺小品专场受到观众的热烈欢迎,每一场演出的门票总是早早就销售一空。


作者:Wolfgang Dick  编译:叶宣
责编:李鱼