1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

《德国好声音》的成功基因

2012年9月29日

凭借着与众不同的风格,《中国好声音》已经成为中国娱乐媒体市场上最火的一档节目。学员的出场费已飙升至数十万人民币。而《德国好声音》的学员可没有这样好的“运气”。

https://p.dw.com/p/16GXw
ARCHIV - In Deutschland wird wieder querbeet gecastet - Hauptschauplatz ist dabei Berlin. Im Studio Adlershof beginnt an diesem Montag (13.08.2012) die Finalrunde für 150 Bewerber für das ProSiebenSat.1-Spektakel «The Voice» (Foto vom 05.01.2012), wie ein ProSiebenSat.1-Sprecher ankündigte. Die Show, die hiermit in die zweite Runde geht, entpuppte sich Ende 2011 als Überraschungserfolg, weil sie trotz Ermüdungserscheinungen zum Schluss recht gute Einschaltquoten einfuhr. Foto: Jörg Carstensen dpa (zu dpa-Meldung vom 10.08.2012) +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)《好声音》系列选秀节目源自荷兰,原本是荷兰媒体大亨德莫尔(John de Mol)旗下制片公司于2010年9月推出的一档创意选秀节目。其节目形式版权已经被引入包括美国、德国、葡萄牙、土耳其、墨西哥等世界近20个国家。与其他选秀节目不同,评委只凭唱歌的声音来判断参赛者的实力。另外,吸引许多人关注《好声音》系列节目的一大原因是,参赛者不必用自己个人的故事,评委不必用自己充满恶意的评语来给节目带来看点。《中国好声音》系列节目的出现,给已经几乎奄奄一息的选秀节注入了新的生命力,同时也在影响着其他娱乐节目。用中国媒体人孟非的话来说,中国当下电视节目的现状基本表现为两种形式:灭灯和转椅。

《德国好声音》用"严肃态度来包装灰姑娘神话"

德国作为《好声音》发源地的邻国,比中国更早的引进了《好声音》的节目格式。与中国的情况类似,《德国好声音》的出现让已经对选秀节目产生审美疲劳的观众们眼前一亮。节目中据称来自"草根阶层"选手带着梦想的出色表演以及评委们友好、公平、真诚而又充满善意的评判让德国许多多年奋战在电视制片第一线的业内人士都拍手叫绝。

人们在《德国好声音》里,也能看到评委们将手放在红色按钮上犹豫不决的情景,也能看到德国灵魂歌手奈杜(Xavier Naidoo)在歌曲结束的最后一刻按下按钮,也能看到在参赛者演唱即将结束时还没有一位评委转身。这些评委们只能凭声音做出判断。这也就不难理解为什么一位相貌出众的德国电视剧名演员没有得到任何一位评委的认可,暗淡出局。

Die Musiker und Coaches der ProSieben-Castingshow "The Voice of Germany", Alec Völkel (l-r), Sascha Vollmer (beide von BossHoss), Nena, Xavier Naidoo und Rea Garvey, posieren am Mittwoch (04.01.2012) in Berlin für den Fotografen. Die Live-Shows finden am 05. und 07. Januar 2012 statt. Foto: Jörg Carstensen dpa/lbn +++(c) dpa - Bildfunk+++
《德国好声音》评委老师全家福图像来源: picture-alliance/dpa

德国图宾根大学的媒体研究学者珀尔克森(Bernhard Pörksen)在接受《南德意志报》采访时表示。"出品人德莫尔明白,选秀节目中的生存能力非常强,因为里面有让人可以预测到的故事,事先编排好的攻击以及永远由工作狂,怪异偏执狂以及失败者组成的团队。"所以他认为《好声音》系列节目是这种选秀节目中的一个"反叛"。珀尔克森是《选秀社会》一书的作者,在他的眼中,《好声音》系列节目之所以能够如此成功,是因为"德莫尔用严肃的态度来包装灰姑娘变公主的神话。并且注重观众对选手的直接认同感。"

但同时也有批评的声音指出,《德国好声音》的概念和现实之间存在着冲突。这原本应该是一个让"潜在人才"展现才艺的平台。但真正上台演唱的却是一堆专业人士。甚至有人提出,《德国好声音》应该改名叫《第二次机会》才对。

Der "Voice of Germany"-Finalist Max Giesinger posiert am Mittwoch (08.02.2012) vor dem Brandenburger Tor in Berlin. Das Finale findet am 10. Februar 2012 statt. Foto: Jörg Carstensen dpa/lbn +++(c) dpa - Bildfunk+++
《德国好声音》决赛选手吉辛格尔(Max Giesinger)图像来源: picture-alliance/dpa

《好声音》改变命运

闯入《德国好声音》决赛的吉辛格尔(Max Giesinger)就是这样一位获得了"第二次机会"的选手,今年24岁的他在上中学期间就和好朋友组建了自己的乐队。高中毕业后,曾经在澳大利亚和新西兰做过街头乐手。随后在申请入读德国一家流行音乐学院时败下阵来,没能通过录取考试。但自从他登上《德国好声音》舞台的那一刻开始,就受到观众的欢迎,并通过他们的支持一直挺进决赛。现在的他正经历自己梦想成真的喜悦,在德国各大城市举办轮回演出,并发售唱片。回想起当时参加《德国好声音》的动力他说:

"这个节目全新的概念吸引了我,我觉得这几年的那些选秀节目特别没劲儿。因为它们注重的不是歌手和音乐,而是一些与歌唱无关的故事。"

《德国好声音》改变了吉辛格尔的生活,他现在每天要做的事情是筹备组织演唱会,录制唱片,参加歌迷活动,参与设计制作衍生商品。吉辛格尔表示,虽然他的生活和超级巨星还有很大的距离,但星期天对于他来说基本上已经不存在了。

Berlin/ ARCHIV: Die Saengerin Ivy Quainoo singt in Berlin waehrend des Halbfinales der Castingshow "The Voice of Germany" (Foto vom 03.02.12). "The Voice Germany"-Gewinnerin Ivy Quainoo geht im Mai auf ihre erste Deutschland-Tournee. (zu dapd-Text) Foto: Timur Emek/dapd
《德国好声音》最后的胜利者Ivy Quainoo图像来源: dapd

让吉辛格尔最难忘的是他的导师奈杜。虽然这位嗓音独特的灵魂歌手已经是德国家喻户晓的流行乐明星,但却一点都没有明星的架子。希望自己掌握命运的吉辛格尔现在和导师基本上已经不再联系,因为他也"非常相信自己的感觉"。

如果相信《中国好声音》的制片方关于学员出场费已经达到几十万的说法。与其相比,《德国好声音》的学员们就没有这么好的运气了。吉辛格尔听到了中国同仁们收入后倒吸了一口凉气,说这简直和德国是两个世界。"能赚取这样高额出场费的恐怕只有《德国好声音》的第一名"。

作者:任琛

责编:叶宣