1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

亚洲竞相扩充军费引担忧

2013年3月18日

经济繁荣之后,随之而来的就是军事装备的提升。两项国际研究显示,亚洲进口武器的数量与日俱增。在该地区存在诸多潜在冲突的背景下,这一现象令人担忧。

https://p.dw.com/p/17zfJ
A "Guying" stealth fighter participates in a test flight in Shenyang, Liaoning province, October 31, 2012. China's second stealth fighter jet that was unveiled this week is part of a programme to transform China into the top regional military power, an expert on Asian security said on Friday. The fighter, the J-31, made its maiden flight on Wednesday in the northeast province of Liaoning at a facility of the Shenyang Aircraft Corp which built it, according to Chinese media. Picture taken October 31, 2012. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: SCIENCE TECHNOLOGY MILITARY TRANSPORT TPX IMAGES OF THE DAY) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
China Militär Kampfflugzeug J-31 Tarnkappenbomber Guying图像来源: Reuters

(德国之声中文网)国际武器贸易中有两个发展趋势特别引人关注: 2012年亚洲军费开支首次超过了欧洲国家。此外,自冷战结束以来,世界武器出口大国前五位的名单第一次发生了变化:中国跻身第五,把英国挤了出去。

"全球军事力量格局的推移正在继续",英国国际战略研究所(IISS)在年度报告"军事平衡"中得出这样一个结论。而斯德哥尔摩国际和平研究所(SIPRI)在最新发表的"国际武器贸易发展趋势"报告中,也指出军事力量的重心明显正在向亚洲转移。而在过去的五年中,在武器进口方面排名世界前五的国家依次是印度、中国、巴基斯坦、韩国和新加坡。

Vessels roam the waters of the East China Sea during a naval exercise, October 19, 2012. The Chinese navy conducted a joint exercise in the East China Sea with the country's fishery administration and marine surveillance agency on Friday. 11 vessels, eight planes and more than 1000 personnels took part in the drill, according to local reports. REUTERS/China Daily (CHINA - Tags: MILITARY) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
中国和日本在东海剑拔弩张图像来源: REUTERS

冲突和潜在的导火索

斯德哥尔摩国际和平研究所的亚洲问题专家魏策曼(Siemon Wezeman)指出,亚洲军费开支日益增长的一个原因就是,该地区存在"诸多潜在威胁和领土主权争议"。亚洲时局不稳定。他提到了印度和巴基斯坦这对宿敌,朝鲜越来越肆无忌惮的威胁,还有南中国海和东海的岛屿主权争议。

然而,英国国际战略研究所批评性地指出,新采购的武器并不能增加地区安全指数。该机构3月14日发表的这份报道写道:"东亚地区国家采购先进武器系统,这种做法在这样一个缺乏安全机制的地区使得发生意外冲突和局势升级的风险加剧。"

西方走弱,亚洲走强?

除了局势不稳定之外,经济发展状况也起到关键作用,魏策曼指出:"亚洲各国经济普遍发展良好,使得他们有足够的财力去购买武器。"之所以亚洲军费开支超过了欧洲,一方面是亚洲国家本身投入更多资金扩充军备,另一方面也是欧洲军费缩减的结果。英国国际战略研究所的报告写道,在过去几年里出现的此消彼长的趋势还将继续下去:北美和欧洲由于经济上陷入困境,军费预算纷纷缩减,与此同时亚洲则增加了对军事装备的投入。

从比例上看,亚洲国家(包括澳大利亚)的军费开支占全球总额的将近五分之一,而欧洲所占份额则为17.6%,北美仍然占据较大份额,为全球军备预算总额的42%。

Staff members check a carrier-borne J-15 fighter jet on China's first aircraft carrier, the Liaoning, in this undated handout photo released by Xinhua News Agency on November 25, 2012. China has successfully conducted flight landing on its first aircraft carrier, the Liaoning, after its delivery to the People's Liberation Army (PLA) Navy on September 25, 2012, Xinhua News Agency reported. REUTERS/Xinhua/Zha Chunming (CHINA - Tags: MILITARY SCIENCE TECHNOLOGY POLITICS TRANSPORT) FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY. IT IS DISTRIBUTED, EXACTLY AS RECEIVED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS. CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA. YES
中国首架航母舰载机(歼15)试飞成功图像来源: Reuters

中国:前五名俱乐部的新成员

中国一举成为世界上第五大武器出口国,在全球武器贸易中占到5%的份额,主要背景是其向巴基斯坦出售的大量武器。中国出口的武器中,超过一半(55%)都卖给了这个南亚国家。斯德哥尔摩和平研究所的魏策曼介绍道,在亚洲,除了中国以外,大多数国家都没有什么像样的军事工业,他们都需要依赖于武器进口。印度的武器主要购自俄罗斯,在过去五年中,该国的武器进口总量居全球之首。

因此,巴基斯坦军队退役旅长瓦希德·汗(Farooq Waheed Khan)在谈到为什么巴基斯坦军购数量巨大时,也提到宿敌印度:"印度对于巴基斯坦来说,是一个永恒的威胁。"中国已经取代美国,成为巴基斯坦最大的军备合作伙伴。这位退役军官指出:"这一战略改变的一个主要原因就是,巴基斯坦认为美国不值得信赖。"

中国自然也有兴趣为巴基斯坦提供武器装备。魏策曼认为,这样做的主要目的是遏制印度,同时又拥有一个能够为其"打开通往海湾地区这个战略要地通道的伙伴"。

军备现代化和军事扩张

魏策曼认为,"这些国家不仅要配备更为现代化的军事装备,而且还对武装力量规模进行扩充。……重点在于海军和空军。"尤其中国,在这方面扮演了先锋角色。英国国际战略研究所的报告认为:"中国自主研发先进军事科技的能力,也在逐步推进人民解放军的转型。"该报告提到了一些例证,其中不仅包括中国实战能力尚颇有限的第一艘航空母舰,还包括最新研发的052D型导弹驱逐舰,据猜测这艘战舰的问世将大大提高中国军队的海对空作战能力。这也显示,在海军现代化方面,中国在迅速地赶超之中。

ARCHIV - HANDOUT - Eine Drohne von Typ MQ-1 Predator der der US Air Force an einem nicht näher bezeichneten Ort (undatiertes Handout der US Air Force). In Westafrika will das US-Militär einen Stützpunkt für Militärdrohnen errichten. Damit will die Armee neue Kenntnisse über Al-Kaida in der Region gewinnen. Nur leise regt sich Kritik an der neuen Allzweckwaffe der Armee. EPA/LT. COL. LESLIE PRATT - HANDOUT EDITORIAL USE ONLY/NO SALES (zu dpa "USA wollen nun auch in Westafrika mit Drohnen kämpfen" vom 29.01.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++
美国不愿意向巴基斯坦透露任何有关无人机的技术图像来源: picture-alliance/AP

不过,斯德哥尔摩国际和平研究所的报告也指出,中国新型武器系统仍然很大程度上依赖于从国外进口零部件。中国的航空母舰是利用从乌克兰购买的二手舰型进行改装,而歼10和歼11两个型号的战斗机,仍然使用俄罗斯的AL-31FN发动机。

随着中国军事工业的日益现代化,巴基斯坦是主要受益者之一,因为原先的盟友美国拒绝与其分享军事技术。巴基斯坦退役军官汗感到有些遗憾,美国不能向巴基斯坦透露其无人机技术。但他相信,中国会填补这一空白。

作者:Rodion Ebbighausen   编译:雨涵

责编:叶宣