“这里是终点” | 媒体看中国 | DW | 27.09.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

媒体看中国

“这里是终点”

2003年,以德国技术为基础的磁悬浮列车在中国上海首次试运行。德语媒体指出,10年后,上海磁浮线依然是全球唯一一条商用线路,不论对德国还是对中国,磁浮列车项目可以说都是一笔赔本生意。

Ein Transrapid schwebt am 8.3.2004 über die Trasse in Schanghai. Die Schwebebahn hatte dort am 29.12.2003 ihren regulären Betrieb aufgenommen. Das deutsche Transrapid-Konsortium kann auf den Bau einer neuen Strecke der Magnetschnellbahn in China hoffen. Die ostchinesischen Metropolen Schanghai und Hangzhou seien nicht weit von einer grundsätzlichen Einigung entfernt, eine 200 Kilometer lange Verbindung mit der Magnetbahn bauen zu wollen, erfuhr die Deutsche Presse-Agentur (dpa) in Peking am 6.3. Die Strecke soll eine Verlängerung der bestehenden Flughafenverbindung in Schanghai werden.

德国之声中文网)2002年12月31日,时任中国总理朱镕基和德国总理施罗德满面春风,在上海乘坐全球首个磁浮列车,其场面,人们尚记忆犹新。德中双方都曾希望通过连接上海市区和浦东国际机场的这条30公里长的试验型磁浮线路,向世人展示相关项目的成功,从而使这一新技术在国际上得以推广。10年过去了,上海磁浮线依然是中国以至全球硕果仅存的一条。9月26日一期的《法兰克福汇报》“德国与世界”栏目上的一篇记者从上海发来的文章明确指出,磁浮技术在中国也失败了:

Der chinesische Ministerpräsident Zhu Rongji (l) zeigt am 31.12.2002 bei der Jungfernfahrt des Transrapids in Schanghai mit Bundeskanzler Gerhard Schröder auf die Geschwindigkeitsanzeige im Wageninneren. Der Transrapid hat seinen ersten Test bestanden: Für die 31 Kilometer von Schanghai zum Flughafen Pudong brauchte die Bahn weniger als acht Minuten. Der Zug erreichte dabei stellenweise eine Spitzengeschwindigkeit von 431 Stundenkilometern. Nach der erfolgreichen Jungfernfahrt des Transrapids plant China den Bau weiterer Strecken. Zhu Rongji gab Schröder eine Zusage über eine Verlängerung der bestehenden Trasse der Magnetschwebebahn auf 300 Kilometer.

朱镕基和施罗德乘坐磁浮车

“德国技术和工程师艺术胜利进军的梦想破灭了。尽管磁浮列车多年来在上海商用运行,不过,一直也就是在原来的那30公里长的线路上跑动。……每15分钟,就有一列磁浮车沿着水泥高架线迅疾驶往浦东机场,30公里长的距离只需13分钟。

Der Transrapid verbindet den Stadtteil Pudong mit dem Flughafen von Shanghai (Foto vom 04.11.2004). Die weltweit erste kommerzielle Magnetschwebebahn war am 31.12.2002 von Bundeskanzler Gerhard Schröder und seinem chinesischen Amtskollegen Ministerpräsident Zhu Rongji eingeweiht worden. Der Transrapid erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von ca. 430 Kilometer pro Stunde. Der Hochgeschwindigkeitszug gilt als Vorzeigeprojekt deutscher Ingenieurkunst. Foto: Thomas Roetting / Transit ACHTUNG. GESPERRT FÜR BILDFUNK!!! +++(c) dpa - Report+++

磁浮车是德国技术

“让人自豪的成就。其实,很早就有人对中国是否真对扩建磁浮线路有兴趣,表示过怀疑。时任总理朱镕基是德国人的朋友,也是该项目的赞同者。但随着任期仅一届的他在2003年磁浮车处女运行数月后即提前退居二线,该项目就再没有其他高层赞同者了。在铁道部,人们更青睐(法国的)TGV,(德国的)ICE,或日本的新干线,它们不象磁悬浮那么昂贵,在上海的这条短短线路就花费了10亿欧元。磁浮列车投入运行后不过数年,政府就开始了使用中国自制列车的高架高铁网的建设,这些列车有着日本榜样的影子。

A maglev (magnetically levitating) train approaches its terminus in Shanghai, China on 07 January 2008. According to a report by state media, the cost of a planned 170 KM maglev line connecting the cities of Shanghai and Hangzhou is likely to more than double the original estimate of 20 Million Euro per KM to 50 Million Euro per KM as measures to reduce impact on nearby residential areas have taken. EPA/QILAI SHEN +++(c) dpa - Report+++

上海磁浮车项目造价超过预算一倍

“2008年,通过中国政府的一项基本建设计划的推动,相关项目更得到长足进展,在全国范围,建起了超现代化的巨大车站和水泥高架列车线路。列车以平均300公里的时速运行。……而磁浮列车连连接机场的角色也未能完全发挥。在正常工作日的早晨,短短的磁浮车厢内的乘客数量不到一半。……全天共59个班次中,仅有47个班次以最高300公里时速行驶,只在早晚高峰期,磁浮车在总共45分钟的时间里跑出450公里的时速。有人猜测,这是运营方想省电。据当地报纸报道,磁浮车对上海运营商来说是赔本生意。”

大众需付大代价

德国大众汽车公司在广东佛山的新工厂本周开工;两周前,在新疆首府乌鲁木齐的新厂落成,标志着大众“华南战略”、“西部战略”的最新进展。9月26日一期的《南德意志报》“经济”栏目上的一篇文章指出,乌鲁木齐、宁波、长沙、佛山,—大众在中国新建一个又一个生产基地,都是为实现至2018年成为全球第一大汽车制造商的目标,不过,大众为此付出高昂代价,其中最大的问题就是,中国方面强迫大众必须同中国厂家联姻,新近计划的所谓“廉价车”就是一个例子:

Chinesische Arbeiter stehen am 25.09.2013 an der Fertigungsstraße für den neuen Golf im neu eröffneten Volkswagen Werk in der südchinesischen Metropole Foshan. Foto: Andreas Landwehr/dpa (zu: Volkswagen expandiert massiv in China - erneut Werk eröffnet vom 25.09.2013)

佛山大众新厂

“有关的准备工作在进行之中。海茨曼(大众董事会成员,中国地区负责人)表示,‘过去两个月里,我们一直在为此费心’。工作的核心部分是,如何降低生产成本。该款车要让消费者只花6000至8000欧元,同时要满足大众车家族的质量标准。从德国传来的说法是,该款车不能使用大众标志,不能代表大众。问题是,该怎么办?魏茨曼表示反对。他称,有关该款廉价车以何种品牌销售的问题,尚未定夺,使用大众品牌不是不可能。不过,毫无疑问,即便公司方面届时打出一个全新的品牌来,一定又会有一个(中方)合资伙伴参与其中的。听得出来,那又会是一个新问题”。

摘编:凝炼
责编:洪沙

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]

DW.COM