评论:奥巴马之非洲 遥不可及 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 03.07.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

评论:奥巴马之非洲 遥不可及

今天奥巴马结束了这次乏善可陈的非洲之旅。德国之声评论员认为,奥巴马此次提出的政治建议几乎没有得到回音,完全被淹没在各大世界新闻里。

U.S. President Barack Obama wipes his forehead as he speaks about his vision to reduce carbon pollution while preparing the country for the impacts of climate change while at Georgetown University in Washington, June 25, 2013. REUTERS/Larry Downing (UNITED STATES - Tags: POLITICS ENVIRONMENT) / Eingestellt von wa

USA / Barack Obama / Schweiß / Rede zum Klimaschutz

(德国之声中文网)奥巴马对坦桑尼亚的访问可以用和谐来形容:数千人盛大的欢迎场面,满街兴高采烈的民众。当这位美国总统宣布要开启美非关系"新时代"时,掌声四起。"新时代模式"不应该在建立在发展援助的基础上,而是互惠互利的"贸易伙伴关系"。另外奥巴马还表示非洲必须建立"非洲人自己的非洲",他说:"我们的工作就是成为你们的合作伙伴"。

这位祖籍非洲的美国总统话说得很大,然而听起来容易做起来很难。整个项目并不像其前任克林顿和布什数十亿美元的艾滋病项目(PEPFAR)和非洲进口便利化项目(AGOA)听起来那么"性感"。不过如果这个项目真的被一板一眼地贯彻实施,它会真正推动非洲的发展。

被中国人抢了先机

奥巴马宣布,将由这位新任商务部长--女企业家普利兹克(Penny Pritzker)负责该项目。美非贸易额在过去十年翻了一番。一个不错的成绩,但与中非贸易额的增长不可同日而语。中非贸易额在过去十年增长了近20倍,中国早已超过美国成为非洲最大的贸易伙伴。中国与坦桑尼亚的贸易往来尤其突出:美坦在2012年的贸易额为3.6亿美元,而中坦的贸易额达到25亿美元,是美国的七倍。对比中国的高层领导们,奥巴马非洲来得太迟了。中国国家主席习近平在今年3月上任后,立刻出访了坦桑尼亚。面对当前的局势,即使是普利兹克这样精明成功的商人似乎也无力回天,为奥巴马插上独一无二的"非洲之翼"。

U.S. President Barack Obama applauds a group of dancers and musicians during an official arrival ceremony at Julius Nyerere Airport in Dar es Salaam, Tanzania, July 1, 2013. REUTERS/Jason Reed (TANZANIA - Tags: POLITICS)

奥巴马在坦桑尼亚

最突出的是价值70亿美元的"非洲能量"项目,该项目计划让非洲供电量翻番。非洲撒哈拉沙漠以南三分之二的人口尚未实现供电。该项目启动阶段涉及了6个非洲国家,其中就包括坦桑尼亚。目标是2000万个家庭将实现供电,然而何时能被落实,目前还不得而知。

在出访非洲三国--塞内加尔,南非和坦桑尼亚期间,奥巴马将非洲描绘为生机蓬勃的大陆,并称其正处于一个"关键性的历史时刻"。不过这也不算什么新提法,早在奥巴马前,就有政界人士将21世纪称为 "非洲世纪"。 奥巴马在南非开普敦大学作了一个精彩的演讲,他高度赞扬了非洲历史上的开拓者、改革者,批评了贪婪和腐败。那个演讲中,人们又看到了当年那个散发着迷人魅力的奥巴马。

笼罩在曼德拉的阴影下

在南非罗本监狱岛,奥巴马参观了曼德拉被关押18年的牢房,他在这里独处了一会、沉思了一会,一个有内涵的安排。遗憾的是他与偶像曼德拉见面未能成行。奥巴马决定放弃去拜访这位95岁病榻上的老人,美国总统此次的非洲影集也就少了这张完美的合影。南非全国上下都在为这位"自由战士"牵肠挂肚,同时也在为缺少了曼德拉的南非未来担忧。眼前的南非不乐意看到美国总统到来时铺天盖地的保安措施。另外奥巴马的公关团队也不乐意看到南非公开反对奥巴马的示威,特别是那些警民冲突的照片。

Protesters hold placards outside the University of Johannesburg in Soweto, ahead of a visit by U.S. President Barack Obama, June 29, 2013. REUTERS/Mujahid Safodien (SOUTH AFRICA - Tags: POLITICS CIVIL UNREST EDUCATION)

南非反对奥巴马的示威活动

第一站塞内加尔的局面一开始非常和谐,奥巴马在戈雷奴隶岛的留影颇有象征意义。但之后的新闻发布会上到底谈了什么呢?奥巴马告诫人们不要歧视同性恋者。而该国素有民主美誉的总统麦克(Sally Mack)立刻反唇相讥:塞内加尔不是反对同性恋,只是让同性恋"合法化"的时机"尚未成熟"。此时奥巴马不得不再次面对非洲严峻的现实。

从塞内加尔到坦桑尼亚,美国总统的非洲之行就这样画上句号。旅行结束之际,各种爆炸性新闻接踵而来:美国消防员死亡;埃及陷入婚论;美国国家安全局和欧盟德国针对监听的争端升级。和非洲大陆修建新的友谊大桥前,奥巴马必须先要捍卫美欧的跨大西洋伙伴关系。具有讽刺意味的是,正是站在达累斯萨拉姆(“和平之家”)的阳光下,奥巴马和欧洲的关系产生了第一道裂痕。

作者:Claus Stäcker 编译:万方

责编:李京慧

DW.COM