1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

媒体看中国

德语媒体:难抵诱惑的小扎

社交平台Facebook 计划进入中国的消息引起德媒注意。《柏林日报》指出,中国市场的巨大诱惑让扎克伯格难以抵挡。Facebook究竟是一家媒体公司还是科技平台?《新苏黎世报》一篇文章就脸书的身份进行了探寻和分析。

(德国之声中文网)社交平台脸书(Facebook)寻求在中国解禁,这引起了德国《柏林日报》(Berliner Zeitung)的关注,该媒体本周四(11月24日)发表的一篇文章先是以脸书创始人扎克伯格与习近平之间的一段小插曲开头:"奉承讨好还是精明的营销策略?一次白宫的晚宴上,脸书创始人扎克伯格请中国国家主席习近平为他即将出世的宝宝起名字。人们并不知道当时的习近平是感到尴尬还是感到荣幸。反正,他婉拒了这个请求。"

作者接着指出,这7年来脸书平台一直被中国屏蔽,看起来,扎克伯格的确在从多方面为赢得中国市场作准备。有软件工程师向《纽约时报》透露,Facebook秘密开发了一款审查工具,可能会用于过滤政治敏感内容。

作者Finn Mayer-Kuckuk指出,中国的互联网公司必须要接受审查。因此,像腾讯或是新浪这样的企业都要自掏腰包招募审查员删除敏感内容:"2009年以来,中国政府也要求谷歌、推特、脸书等外国公司自我审查。谷歌因此全线撤出了中国市场。谷歌创始人之一谢尔盖·布林(Sergey Brin)出生在前苏联,他不愿与专政有任何的联系"。

标题为"巨大市场的诱惑"(Die Verlockung eines riesigen Marktes)的文章接着写道,Facebook老板扎克伯格却选择了另外一条道路。在到访中国之前他上了中文突击课,在清华的演讲全程使用中文。这种亲中的作风招致了人权人士的批评,中国人权活动家胡佳说:"扎克伯克是网络奇才、是Facebook帝国的创建者,但他对中国政治的理解太幼稚,像个三岁孩童。"不过中国市场的诱惑实在让人难以抗拒:"中国有7亿网民。在线广告市场现在的规模已达到400亿欧元,未来几年内这个数字可能会翻上一番。"

China Beijing Mark Zuckerberg Facebook Jogging (picture-alliance/AP Photo/ Ng Han Guan)

扎克伯格在他Facebook个人主页上发布了他在北京天安门广场跑步的照片

媒体公司还是科技平台?

《新苏黎世报》周四发表的一篇社评指出,关于脸书这个社交网络对人们政治观点的影响,最近已经引发了很多讨论:"因为对政治观点产生的影响,美国技术公司Facebook招致了越来越多的批评。美国大选后,这家社交媒体被指对脸书上的虚假消息放任不管,有可能因此误导选民,影响了选举结果。" 扎克伯格一开始认为这是无稽之谈,不过最近他改变了态度,宣布将对此采取应对措施。

作者Christiane Hanna Henkel写道,扎克伯格始终认为Facebook是一家技术公司,不是一家媒体公司。如是后者,公司将需要对发布的内容负有一定的责任,文章接着写道:"关于Facebook的定位以及与之相关责任的问题在将来可能更为迫切地需要解决。根据《纽约时报》的报道,这家公司正为进入中国市场做准备。"

脸书进入中国市场,定位问题再次浮出水面:"作为一家技术公司,对道德、政治的要求是有限的,作为媒体集团,情况却全然不同。"

题目为"脸书的身份探求"(Facebook auf Identitätssuche )文章写到,这家美国企业虽然没有制作新闻推送的内容:"但是它却可以决定用户看到这些消息的先后顺序。人们可以将之称为操控,或者称之为针对用户的需求。"

脸书能够记录分析的数据越来越多,而更为了解也意味着掌握着更多权力,新闻推送以及广告都会与用户的兴趣挂钩:"现今,脸书已经是继谷歌后全球最大的广告媒介。"
 

 

[摘编自其他媒体的内容,不代表德国之声的立场或观点]

 

DW.COM