1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化经纬

德国没有"风水市政厅"

最近有网友突然提出一个问题,德国的市政厅什么时候也讲究起了风水?原来,本网最近刊登一篇题为《德国人也信风水学》的文章,内容是风水学在德国有所流行。其中引用了一张图片,注释文字最初翻译为"德国小城格雷宾根(Gruibingen)的市政厅是欧洲第一座以风水原理而修建的休息场所"。

"Made in China"的商品早已经遍布全球,但"中国制造"的文化在西方却依然是个稀罕的东西,尤其是风水学这样的"玄学"能让德国人倾倒,甚至拿来作为建造市政厅的参考,这确实让人感到新奇。也许正因如此,介绍"中国风水学进入德国"的这篇文章果然引起了各大中文网站的关注。根据搜索引擎检索结果,在不到一天的时间里,"金发碧眼风水师"的故事被超过1000多个中文网页引用转载,其中甚至包括《环球时报》等中国知名媒体的网站。转载的文章还用了《金发碧眼风水师潮水般涌现》这样一个吸引眼球的标题。但是,有细心网友也提出了这样的问题,图片上的"格雷宾根市政厅"怎么不太像平时大家印象中的城市议会场所?在这里要向各位网站编辑以及网友们深鞠一躬,表示歉意。因为我们的疏忽,造成了以讹传讹的效果,图片解释中的"风水市政厅"确实是翻译错误。

德语中Rathaus和Rasthaus虽然只有一个字母之差,但意思却相去甚远,前者是市政厅,而后者则是高速公路上的服务站,为行车者提供加油、餐饮等服务。这篇文章的配图上所展示的,恰恰是德国高速公路上的一个按照风水学建造的"高速公路服务站"。尽管德国之声很快就在本网上更正了这个错误,但由于互联网快速传播,无远弗届的特性,同时也由于各大中文网站编辑的辛勤劳动,使得这一错误 "白纸黑字"地留在了上千个网页上。

德国之声感谢各位中文网站责编的亲睐有加,更欢迎所有网友的批评指教。我们一直在努力提高报道质量,避免出现类似的错误。但毕竟人非圣贤,德国之声也从不敢宣传自己"一贯正确",希望大家在转载或者阅读本网文章的时候,多多留意,如果您发现文章中有文字错误或疏漏的话,可以通过SMS(008613701103307)或者文章下方的"意见反馈"告知,我们将为首先发现的网友奉上一份小礼物。

德国之声欢迎您来"找茬"!

德国之声中文编辑部