平添节日气氛的拉丁语圣诞歌 | 文化经纬 | DW | 24.12.2008
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化经纬

平添节日气氛的拉丁语圣诞歌

拉丁语是科学界的通用语言,也是天主教的基本语言。但是很多人说,拉丁语是一种已经死亡的语言,因为在生活中没有人使用拉丁语进行交流。但是如今看起来,拉丁语似乎也迎来了一个小小的复兴。奥地利的唱诗班咏唱的格里高列圣咏挤进了流行音乐排行榜。用拉丁语演唱的圣诞节歌曲吸引了一大批听众。记者为您介绍几首拉丁语圣诞歌曲:

default

圣诞树旁唱一曲

这首名叫dulci jubilo的圣诞歌曲是一首广受欢迎的古老的圣诞歌。歌曲的产生大概要追溯到14世纪。那时候所有的歌曲都是用拉丁语填词。但是普通的老百姓既听不懂也不会说。所以说,那时候圣诞节还只是达官显贵们的节日。在这之后,有人写下dulci jubilo。dulci jubilo是第一首写给平民的圣诞歌曲。神甫演唱拉丁语歌词,而信徒们演唱德语歌词。

同dulci jubilo一样写于相近年代的另一首圣诞歌曲就是Resonet in laudibus。但是这首歌流传到现在的版本差不多只剩下德语版。在整个欧洲,拉丁语歌曲被各个国家翻译成各自的语言,有的歌曲被重新填了词。在Resonet in laudibus这首歌中,有一段歌词为"约瑟夫,我亲爱的约瑟夫",这一段的拉丁语原词原本是"今天诞生了基督,赞美我主,人类的救星"。

在还没有唱本的年代,童声合唱团领唱,信徒们随之一起唱出回应部分。为了在教堂里造成宏大的音响效果,童声合唱团分别从四个入口进入教堂。很多拉丁语或者拉丁语-德语歌曲曾经都是用这种方式演唱。直到今天,教堂中的童声合唱或者唱诗班都还在使用那时流传下来的歌谱。

另一首著名的圣诞歌曲Adeste fidelis也是一首深受喜爱的拉丁语歌曲。歌词中唱道:"到这来吧,信徒们。"实际上,这首歌产生的年代以及地点都不为人知。

Transeamus usque Bethlehem,让我们到伯利恒去,这首歌被视为西里西亚最著名的圣诞歌曲。过去在西里西亚,每到圣诞节的时候都会家家传唱。19世纪初,教堂音乐家约瑟夫·施纳贝尔曾为一位不知名的洛可可时期音乐家所作的圣诞节田园曲配写了拉丁语歌词。

今天当我们翻开圣诞节音乐收藏集的时候,我们可以从中找到许多拉丁语歌曲。拉丁语优美的音调让人听起来既熟悉又陌生,再配上朗朗上口的旋律,这些都为圣诞节更增添了一份节日欢乐的气氛。

DW.COM