1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化经纬

展示战后欧洲重振史

大部分人都以为自己对欧洲以及欧盟的历史已经相当了解。殊不知,看过布鲁塞尔欧洲博物馆的第一个展览,你便会发现,我们的认识往往相当肤浅。德国之声记者报导如下。

default

展览馆里

欧洲从战后一片废墟发展到今天名曰欧盟的现代化方式的国家联合体,其过程是被解释介绍得最多的政治进程之一。其每一步通常都有一个条约或曾举办关键性峰会的地名为代名词。

Es ist unsere Geschichte – Ausstellung in Brüssel

提到近代欧洲历史,人们总会想到各国一些前任领导人,其中包括亦被称为欧盟之父的法国人让·莫内(Jean Monnet)、罗贝尔·舒曼(Robert Schuman)、德国的康拉德·阿登纳(Konrad Adenauer)、比利时的保罗-亨利·斯巴克(Paul-Henri Spaak)等。

然而,人们在此常常忽略的是欧洲人民自己漫长的恢复过程:在战后国家那日复一日寻求生存的艰辛;关键性的历史时刻没有具体的人来代表。现在,布鲁塞尔名为《这是我们的历史》(It's Our History)的展览介绍的就是这些被忽略了的故事。

长期展示欧洲的记忆

Es ist unsere Geschichte – Ausstellung in Brüssel

这一展览将持续到明年3月23日。该展览是布鲁塞尔欧洲博物馆举办的第一个重要展览。该博物馆现在还是借布鲁塞尔Tour & Taxis博览会场地举办这一展览的。等其寻得自己的场地后,本次展品将构成其长期展出的核心收藏。

“这个展览表明,我们欧洲人有一个共同的历史。”博物馆学术总监Elie Barnavi说。“有这样一个展示很重要。我们会保留很多展品,还会继续收集其他物品,构建我们的长期收藏。除了精心策划核心内容外,我们还会组织短期展览,专门介绍欧洲历史的某个方面,比如说以欧盟扩大为主题的特展。”

Es ist unsere Geschichte – Ausstellung in Brüssel

10年过去了,欧洲博物馆依然还只是一个未付诸实现的集体构思。这个集体是一群科学家、历史学家和文化推动者,他们志在为欧洲创建一个“记忆的场所”("place of memory")。

“现在,我们有了一个介绍欧盟历史的基本收藏,我们可以展现欧洲多种多样但却独具一格的文化。”Barnavi说。他曾任以色列驻法国大使,本职工作是现代历史学教授。

目前这个展览带领参观者走过欧洲战后重建恢复、以各种协议条约为标志的一步步,但展览密切关注的却是置身这些变革中的普通人,通过令人感叹不止的展品展现这些人的经历。展品是欧洲80多家博物馆捐赠的。

不忘欧洲的奋斗

一位年轻女子用联军的旗帜缝制的的衣裙深刻地反映了二次大战后人们恢复正常生活的努力。1956年发生匈牙利反苏事件时一名匈牙利青年的日记、戒备森严的东西边界均体现了欧洲争取自由的斗争在二次大战结束很久以后依然还曾继续。

Es ist unsere Geschichte – Ausstellung in Brüssel

欧盟是一步步发展成今天的27个成员国的。每个国家都有一名代表在与其个人相关的欧盟发展阶段以录像形式向参观者介绍他们个人的经历。

“我们是通过熟人、通过使馆找到这些人的。”Barnavi说。“工作蛮辛苦,可当27个人集中到这儿以后,形成了如此大的力量……他们每个人的经历都有酸甜苦辣,有得有失有希望,看到他们尽管有语言障碍还是能分享感受,真是非常动人。他们成为一个团体,而且还带来不少有趣的轶事。”

“我们有个波兰人,他参与了格但斯克协议的签订,可以说这个协议使波兰脱离了共产党的统治;一个罗马尼亚人原先是冰球明星,后来成为欧盟委员;还有法国和英国的两名工程师是英吉利海峡海底隧道打通时伸手相握的第一对儿。”

每一个人都为这个展览献出他自己生活中的一个瞬间、他故乡的一个历史瞬间。

往日的声音和感觉

虽然展品本身展现的是欧盟发展关键时刻的一个个见证,但展览本身并不仅仅局限于展现往日留下的件件文物,新的艺术作品和艺术装置也在这里展现,提出对欧洲历史的现代诠释。音像装置引导参观者自己体验那种时刻的感受。

Barnavi介绍说:“欧洲到处都有不少博物馆拥有这些历史的实物见证,我们也有,但参观者在我们这里还可以感受历史。”他举例道:“比如说柏林墙的倒塌。我们没有放块柏林墙,而是做了一个漆黑的房间,参观者可以在里面听到呼喊自由的声音,听到当时的新闻报道,甚至还可以听到斧头敲击柏林墙的声音。我们想把参观者带到当时的气氛中,即使听不懂语言,但是那种感觉、那种声音是共通的。”

德国之声版权所有

转载或引用请标明出处和作者