坦桑尼亚的“Made in China恶梦” | 经济纵横 | DW | 18.08.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

经济纵横

坦桑尼亚的“Made in China恶梦”

在坦桑尼亚,中国的影响力与日俱增,来自中国的假冒伪劣产品也四处泛滥。尽管很多当地居民对中国商贩恨之入骨,但“中国制造”仍然活跃在市场的每一个角落

© Butch - Fotolia.com

Symbolbild China Export Schrift Made in China auf Holzkasten

(德国之声中文网)达累斯萨拉姆的超市海报上满是汉字,中国在这个东非国家的影响力可见一斑。在距离市中心仅一箭之遥的卡里阿库商业区几乎每个人都在说,中国商贩正将这里变成"唐人街"。

"现实是残酷的。我们中的大多数没有能力与更聪明的外国商人竞争,这众所周知。政府应保护我们",卡里阿库的商人辛巴(Zuwena Simba)这样说。

不过中国商人可不这么想。一名中国花贩告诉记者:"我非常自豪可以来到这里,这是唯一又可以赚钱、又可以展示自己文化的机会。我们向世界展示中国的实力。"

非法经营

达累斯萨拉姆市政部门估计,目前有10万多外国人在该市非法工作。尽管工业贸易部没有确切的数字,不过人们认为每年有数千名中国商人来这里做生意。商人们什么都卖,从厨房用具、纺织品到电子产品、药材,手机,雨伞和传统医学,几乎活跃在市场的每一个角落。

不过工业贸易部表示,大多数中国商贩都属于无证非法经营,并没有达到这里10万美元的投资门槛。根据1997年投资法,有投资意向的外国人必须在坦桑尼亚投资中心存入最少10万美元,以获得商业投资资格。投资中心发展投资部门负责人纳利(John Mnali)称,如果投资者被证实没有按其营业执照上的说明从事商业活动,将会受到法律制裁。

** FILE ** An unidentified man walks past a Chinese trader in Lagos, Nigeria, in this Aug. 1, 2002 file photo. Business and political leaders in Cape Town, South Africa, Friday June 15, 2007, attending an annual conference meant to focus entrepreneurial attention on Africa hailed China' and India's' huge appetite for raw materials as a powerful driving force to move the African economy up a gear.(ddp images/AP Photo/George Osodi)

坦桑尼亚的中国商贩多数属于无证非法经营

假冒伪劣 泛滥市场

相关部门同时表示,中国商人带来了大量的假冒伪劣产品。据坦桑尼亚工业联合会估计,假冒产品给该国国内生产总值带来的损失高达20%。

在卡里阿库卖窗帘的郑冲(音)反驳了来自中国的假冒伪劣商品充斥市场,挤走当地生意人的说法。他表示,市场运作遵循的是供需原则。"我们并没有犯法,我们只是做生意的,任何人都没有理由怨恨我们。"

话虽这么说,但如果步行穿过市场,就会发现假冒伪劣的录音机、手机、家电甚至是药品,随处可见。对此,坦桑尼亚标检局的资深质检人员拉萨罗(Lazaro Msasalaga)说,"进口不合格产品和假冒产品无疑是我国当前的一个大问题"。

拉萨罗表示,尽管坦桑尼亚尽力遏制这些产品的销售,但由于公共意识的缺乏,资源的不足和有关部门间的协调不力,使得努力难见成效。"我们需要一个能加强海关管控、杜绝这种非法行为的共同办法。"

政府管控不利

2003年的坦桑尼亚公平竞争法规定,任何人销售假冒伪劣商品都属于刑事犯罪。不过分析人士认为,尽管政府颁布了相关法律,但这并不能完全解决问题。

专业从事商业法的法律顾问楚瓦(Goodluck Chuwa)说,该国需要一个全面系统的法律来解决该问题。国家应该委任一独立监管机构,检查此类产品的进口。"事实上,每个人都受到了这些产品的影响。如果没有专门针对这类产品的法律,我们无法阻止它们进入市场。"

楚瓦表示,现行法律没有明确界定假冒伪劣产品的概念,很多产品钻了这个法律的漏洞。

Chinese woman talk business with local women at a shop in Lagos, Nigeria, June 16, 2007. Market stalls are just one of the most visible signs of China's massive penetration into African economies. The Asian giant _ a ready buyer of oil and other raw materials for more than a decade _ is also a major bidder on construction projects, a multi-million-dollar lender and a growing player in Africa's telecommunications and textile industries. (ddp images/AP Photo/Sunday Alamba)

面对庞大的人口和递减的资源,中国政府鼓励在国外投资

弱肉强食的市场

两年前,产业贸易部曾对中国商贩发出30天的最后通牒,指责他们销售假冒伪劣产品,勒令他们离开达累斯萨拉姆街头。然而威胁后就没有了下文。

观察人士称,由于坦桑尼亚缺乏保护本土中小型企业的机制,外国竞争很容易就将该国贸易商挤出市场。对此达累斯萨拉姆大学的经济学家姆宗贝(Honesty Ngowi)持不同看法。“这是一场艰难的比赛,没有弱者的位置……如果认为自己实力不足,就应该让位给强者。”

姆宗贝表示,面对着庞大的人口和递减的资源,中国政府大力鼓励国民前往国外投资。"大部分的商人有自己的目标。他们会竭尽所能来赚钱养家,同时也间接地为中国经济发展作贡献。"

姆宗贝同时指出,销售假冒伪劣商品不仅侵害了知识产权,也对经济和社会结构有负面影响。"如果不小心行事,我们最终将成为失败者。中国商人已经将第三世界国家当作是他们滞销的商品的大卖场。"

来源:国际新闻社 编译:万方

责编:石涛