唯色:救救拉萨! | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 08.05.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

唯色:救救拉萨!

藏族作家唯色近日在自己的博客上发表文章,呼吁拯救拉萨的城市遗产,停止破坏性的所谓开发和过度建设。但她对情况的改观不抱希望。

Visitors walk through the square in front of the Jokhang Temple in Lhasa, the capital of Tibet, China, Thursday, June 18, 2009. After demonstrations against Chinese rule swept the Tibetan plateau 16 months ago, China tightened monitoring of Tibet's Buddhist clergy, who have often been at the forefront of calls for Tibetan independence and the return of their exiled spiritual leader, the Dalai Lama. (ddp images/AP Photo/Greg Baker) // eingestellt von nis

Lhasa Platz vor Johhang Tempel in Tibet

(德国之声中文网)唯色在博客上发表的文章题为《我们的拉萨快被毁了!救救拉萨吧!》,并强调这绝对不是"危言耸听"。文章对以发展旅游经济为名目,对拉萨老城的破坏性建设提出了尖锐的批评。

"政府说没有任何破坏"

唯色对德国之声表示,拉萨经历的破坏日甚一日。"我之所以写这个文章是因为这些年的建设已经不仅是在地表上,而是已经到了地下。比如两年前开始在拉萨老城的北角建一个巨大的商场,底下是地下停车场,这两年间日夜不停地抽取地下水。拉萨人对此议论纷纷,人心惶惶,有人上访、投诉,但无济于事,政府的说法是没有任何破坏。"

但人们担心,由于拉萨的地质条件,过量抽取地下水会带来裂缝、下陷等危险。唯色介绍说,新的商场是自治区官员和温州商人"官商合作"的项目,因此根本无法阻拦。商场去年年底已经开张。此外在拉萨老城内还要再建一座大型商城,包括一千多个车位的地下停车场。唯色在文章中担心"这是不是意味着拉萨被各种饿鬼卷入毁灭之势已难挡?"

NO FLASH!! Aus Anlass des 60-jährigen Jubiläums der Eingliederung Tibets in die Volksrepublik China durch die chinesische Armee wurden die Sicherheitsvorkehrungen verschärft. Überall in Lhasa, Hauptstadt Tibets, ist zur Zeit Polizeipräsenz zu beobachten. *** Bild von DW-Korrespondent Qin Ge, Juli 2011

布达拉宫前的广场

第二个丽江?

其实同中国许多城市一样,拉萨在"现代化建设"和"老城改造"过程中,原本的城市面貌已经发生了巨大变化。就在布达拉宫被联合国教科文组织将列入"世界遗产名录"两年后,1996年布达拉宫下面延续千百年烟火的雪村被搬迁,同时仿造与中国各地雷同的开阔广场。唯色指出,原本属于布达拉宫一部分的自然村落荡然无存,使布达拉宫不再完整。"其实这些后来都是被联合国教科文组织批评过的,但也无济于事。"

拉萨最著名的商业街八廓街也面临"整治"。官方提出的目标是"净化、疏散、改造、提升"。唯色了解到的情况是,老城中心的八廓转经道要被"清场",所有摊贩搬至在老城东北角新建的"八廓商城"内,沿街居民全部搬迁到拉萨西郊,腾出的地方用来招商引资,开设商店、酒店、画廊等。

唯色认为,赶走了居民的八廓街将成为专为游客存在的景点。拉萨将重蹈屡遭诟病的丽江四方街和香格里拉"独客宗"模式的覆辙。在老的拉萨消失的同时,一个"被权贵者商业化的拉萨新城"正在取而代之。要阻止目前的趋势希望渺茫。中国大多数历史名城正在遭遇"现代化"。"拆了旧的,再盖个山寨版的新的,变成一个专为游客存在的景点。这与当地的文化、习俗、历史记忆都是脱节的。"

** ARCHIV ** Die tibetanische Schriftstellerin Woeser, aufgenommen am 27. Juni 2008 waehrend eines Interviews in Peking. Die Dichterin Woeser ist ein Unikum: eine in China lebende Tibeterin, die oeffentlich Kritik an der chinesischen Regierung aeussert. Jetzt geht die Aktivistin noch einen Schritt weiter. Nachdem ihr die Behoerden in den vergangenen drei Jahren wiederholt einen Reisepass verweigert haben, hat sie die Regierung nun verklagt. Sie hofft, dass ihr Kampf mehr Aufmerksamkeit auf den chinesischen Umgang mit Tibet lenkt. (AP Photo/Ng Han Guan, Archiv) ** zu unserem KORR. ** --- ** FILE ** Woeser, a Tibetan writer and activist is seen during an interview in Beijing, China, in a June 27, 2008 file photo. (AP Photo/Ng Han Guan, File)

藏族作家唯色

"没有灵魂的空壳"

唯色在网上的呼吁得到了不少网民的认同和跟贴评论。网民Man桑珠说:"藏区应该有藏区样,不应该像汉地那样生活在纸醉金迷鬼哭狼嚎的环境里。你们为我们建筑房屋确实辛苦了!但是这次应该尊重我们的想法。"

吉雪沃塘写道:"为了钱变成了一个没有灵魂的一个空壳城市。对于啦萨的境遇,只能欲哭无泪。也希望有更多像您这样的人关注这事"。湖游gg评论道:"没有自己的风格也就失去了存在的意义。"太阳雪MM说:"搞成灯红酒绿的那还是拉萨吗,去拉萨的人难道是为了杯觥交错?唉…这难道也是中国特色之路吗?"

唯色在博客中引述非政府组织西藏文化发展公益基金会(THF)的创建人亚历山大(Andre Alexander)的统计指出,从1993年起,拉萨平均每年有35座历史建筑被拆除,如果以这种速度继续下去,剩下的历史建筑将在不到4年的时间内消失殆尽。

唯色呼吁联合国教科文组织借助审定世界遗产的权限,对拉萨的现状加以关注并施加影响。她也希望全球研究藏学、关注西藏政治的专家学者发出相应的声音。但这种呼吁能否产生效果,这位作家毫不乐观。她说自己的博客发表不久就遭屏蔽:"到了第二天中午,这个帖子就被删掉了。有网友继续转发,新郎微博继续删除。到现在基本上就看不到了,看不到对拉萨老城过度建设批评的内容,哪怕一句话、一个微博都会很快被删除。"

作者:叶宣

责编:洪沙

DW.COM