1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

台湾商家用简体字招揽顾客 政府不跟进

为了迎接大陆观光客,台湾许多饭店、观光区、百货公司、甚至是小吃店纷纷在招牌、菜单、产品上使用简体字,以招揽生意。行政院却呼吁商家不需刻意使用简体字,因为大陆观光客正好可以在台湾认识正体字之美。

Flash-Galerie Entstehung der Schrift - chinesische Kalligraphie Beschreibung: Chinesische Kalligraphien in einem Tempel in Chengdu, Hauptstadt der Provinz Sichuan, fotografiert am 09.09.2006. Foto: Jan Woitas +++(c) dpa - Report+++

在台湾主要使用的是“正体字”(繁体字)

台湾从6月28日开放大陆观光客到台湾自由行,为了招揽生意,有些店家在各种常用的文字之外还使用了简体字。对此,行政院表示,大陆观光客来台的目的之一是体验两岸不同的文化,台湾商家没有必要因此特别使用简体字,反而剥夺大陆民众认识正体字的机会。马英九总统也认为,政府所有官方文件、网站都应该以正体字为主。但是民间却希望使用简体字,以便大陆来的观光客第一眼就可以知道他要消费的内容和条件。台北市旅行商业同业公会常务理事李谦宏说明商店使用简体字的理由:"他们希望自由行的客人第一时间看到简体字就进去他们的商店或是餐厅消费,因为有一些繁体字,大陆客真的不一定看得懂。"

李谦宏认为,这纯粹是方便顾客的商业做法,政府不用管太多。"台北市有很多餐厅在店门口摆英文的菜单或是日文的菜单,其实就是要方便观光客消费。所以政府不用太紧张,希望商店不要用简体字去招揽陆客。既然允许大陆客来台湾自由行,有一些行业希望用客人习惯的、熟悉的用语,让客人消费起来比较快,我觉得政府就不必要去管这些事。"

不只是私人的商业机构渐渐开始使用简体字,交通部观光局老早就在自己的网页上使用简体字。观光局业务组副组长陈琼华说明提供简体字版的理由。她说:"在台湾观光局的网站上,有各种比较常用的、普遍的语言的网站,2006年的时候,我们体认到海外的华人中有些是使用简体字,我们希望让他们也有亲切感。"

Chang Ta-Chun, der gerade chinesische Zeichen/Kalligraphie schreibt Foto: Taiwan Publishers Pavillon

张大春写书法书写正体字

基于这个简单的理由,观光局的网站上多了简体字版,成为中文(正体字)版、英文,日文,法文,德文,韩文版之外的另一个选择。而提供简体字版只是为了服务更多的华人。而且简体字网站是在2006年就开始用,比2008年7月开放大陆观光客来台还早。 但是既然政府有这种希望,观光局会立刻移除简体字网站。

李谦宏也认为公家机关的网站不需放简体字版,但是政府不应该管民间的活动。"公家机关不放是正确的,因为我们去中国大陆的时候,他们的公家机关也不会给我们繁体字的介绍,在公家机关的部分,我支持政府的决定。但是对做生意的观光产业,我支持让他们自由发挥。"

其实政府也只是阐述自己的希望,并没有强制民间配合。李谦宏证实:"政府没有给我们旅游工会或者其他旅行社公文,要求尽量不要用简体字,没有,我想政府应该不会干预到这里。"

作者: 邱璧辉

责编:苗子

相关音频视频