华丽的阅兵 孤独的朝鲜 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 27.07.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

华丽的阅兵 孤独的朝鲜

对于60年前的那场战争,很难分辨谁是胜利者,谁是失败者。由于没有签订和平条约,从国际法意义上,朝韩现在仍处于战争状态。尽管如此,朝鲜方面还是以胜利者的姿态举行了盛大的阅兵纪念仪式。

North Koreans holding national flags march during a parade to mark the 60th anniversary of the signing of a truce in the 1950-1953 Korean War at Kim Il-sung Square, in Pyongyang July 27, 2013. REUTERS/Jason Lee (NORTH KOREA - Tags: POLITICS ANNIVERSARY)

Nordkorea 60 jahre Waffenstillstand Parade Gedenkfeier

(德国之声中文网)迈正步的士兵,整齐划一的坦克列队,壮观的远程导弹--朝鲜战争停战协定签订60周年之际,朝鲜在本周六举行了盛大的阅兵仪式。

阅兵式上豪华的武器装备和军容整齐的列队,这让人不禁联想起冷战时期的苏联和中国--两国曾多次组织类似的阅兵,向世界展示自己的军事实力。不过这次阅兵式上,朝鲜方面并没有新军备亮相。比较显眼的是多个远程弹道导弹,似乎在暗示着自己的核实力。

平壤的金正日广场上,台下的观众训练有素地摇旗欢呼,台上的最高领导人金正恩穿着标志性的深蓝色中山装,他的两侧是身着橄榄绿色军服和白色军服、佩带着金色胸章的朝鲜高级军事将领们。另外,出席活动的还有来自盟友中国的政府代表团。主席台上,金正恩不时地与中国国家副主席李源潮谈笑寒暄。

"中朝传统友谊"

60多年前,毛泽东曾大规模地派遣抗美援朝志愿军参战,并迅速帮助朝鲜夺回了平壤--这个冷战时期唯一曾被西方军队占领的共产主义国家首都。据中国官方数据统计,有18万中国士兵在朝鲜战争中丧生。据分析人士估计,战争中身亡的中国士兵超过40万。这段"抗美援朝"的历史,也被看作是两国外交史上的一段佳话。

In this photo released by China's Xinhua News Agency, North Korean leader Kim Jong Un, right, meets with visiting Chinese Vice President Li Yuanchao in Pyongyang, North Korea on Thursday, July 25, 2013. Li is in the city for Korean War commemorations following a period of strained relations between the communist neighbors. (AP Photo/Xinhua, Zhang Li) NO SALES

中国国家副主席李源潮与朝鲜最高领导人金正恩会面

今天,中国仍是目前朝鲜的主要盟友和重要经济来源。此次的阅兵式上,朝鲜人民军总政治局局长崔龙海发表讲话,高度赞扬了中国人民志愿军在朝鲜战争中的作用。

不过自金正恩上台以来,两国围绕朝鲜核计划产生了分歧,"中朝传统友谊"明显降温。中国银行也在今年上半年中止了与朝鲜外贸银行的合作。此后,朝鲜派遣特使崔龙海和第一副外相金桂冠访华,外界普遍认为,朝鲜希望修复与中国的关系。

据中国官媒新华社报道,金正恩欢迎中国为重启六方会谈所作的努力,但未提及朝鲜是否愿意或者在何种条件下会重返六方会谈。朝鲜则在过去几个月里反复表示不会抛弃核武,称原子弹是朝鲜"宝贵的武器"。截至目前,搁置已久的六方会谈仍没有恢复的迹象。

朝韩民众看停战日

1953年7月27日,朝韩签署板门店协议:规定双方以北纬38度线为界,这一方面意味着休战,另一方面也巩固了朝鲜半岛的分裂格局。尽管同意停火,但两国一直没有签署和平协议,因此从国际法角度上两国仍处于战争状态。朝鲜称7月27日为"祖国解放战争胜利日",韩国方面则选择低调对待这一停战日。

韩国总统朴槿惠敦促朝鲜放弃发展核武器,走上真正变革和进步的道路。同时朴槿惠发誓,不会容忍朝鲜方面的挑衅--韩国方面称,朝鲜在2010年杀害了50名韩国人;但她也表示,韩国希望与朝鲜建立互信关系。

Koreakrieg - Bauer flüchtet in den Süden Ein nordkoreanischer Bauer, der Anfang August 1950 mit seinen wenigen Habseligkeiten unter Lebensgefahr nach Südkorea geflüchtet ist, wird von einem Soldaten hinter die Kampflinie geführt. Der Koreakrieg wurde am 25. Juni 1950 durch den Einmarsch nordkoreanischer Truppen in Südkorea ausgelöst. Mit Hilfe von - überwiegend amerikanischen - UN-Truppen konnten die südkoreanischen Einheiten die Invasoren hinter die Grenze am 38. Breitengrad zurückdrängen. Die am 10. Juli 1951 aufgenommenen Waffenstillstandsverhandlungen führten am 27. Juli 1953 zum Abkommen von Panmunjom. Der 38. Breitengrad wurde als Grenze zwischen Nord- und Südkorea festgelegt, eine entmilitarisierte Zone bestimmt und die Einsetzung einer neutralen Überwachungskommission vereinbart.

战争中逃往韩国的朝鲜农民

在首尔,约200人参加"谴责朝鲜核发展,反对金正恩暴政"的集会,焚毁朝鲜"金氏王朝"的图片,韩国的反朝活动分子朴成元(Park Chan-sung)对法新社表示。本周六停战日参观一家新历史博物馆的申恩庆则希望,有朝一日朝韩可以统一。"我们至今仍然处于分裂中,这是个悲剧。"然而她也强调,是民主体制下的统一,而非当下朝鲜的专制统治下的统一。

不过没人知道,朝鲜成千上万参与彩车游行的民众是否也认同这一看法。游行车队的士兵身穿带着核标志的坎肩,昂首挺胸地穿过广场。在烈日下看了两个小时阅兵仪式的退伍军人、当年朝鲜步兵队长、84岁的何瑞恩(Ryang Un Ho)说,"看完阅兵,我觉得我的国家可以击败任何人"。


综合报道:万方 (美联社,法新社,德新社)

责编:李京慧

DW.COM