兰佩杜萨岛悲剧后意大利将做些什么? | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 08.10.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

兰佩杜萨岛悲剧后意大利将做些什么?

当兰佩杜萨岛附近遇难的难民被一一埋葬之时,人们也在问这样一个问题:等待生还者的将是什么呢?意大利和欧盟迄今未能为移民问题找到一个好的解决办法。

(德国之声中文网)沙里夫(Sharif) 坐在水泥墙的阴影下。在这个位于西西里岛最西端的马里纳戈兰达(Marina Granda) 移民营里,他已经呆了一年多。逃到欧洲时,他乘坐的小船在兰佩杜萨岛靠岸,之后他被带到西西里岛上的这个营地。他来自索马里,"那里在打仗,谁都不知道战争何时结束。我们在意大利也非常艰难,但总比在我们自己的国家好一些。"

沙里夫和100多名男子睡在一个大厅里。他们虽然可以离开营地,但这里离最近的大城市特拉帕尼(Trapani)也有数公里。何时才能在欧洲开始新生活对沙里夫来说还是一个未知数。随着新一波难民潮的到来,等待难民申请得到处理的时间比以前长了一倍。沙里夫最近打听到,他可能还要等上一年。意大利的官僚机构已经不堪重负。

zu: Flüchtlingsdrama vor Lampedusa September 2013 DW/Karl Hoffmann

西西里岛上的一个难民营

没有权利的囚徒

沙里夫只需要有耐心,而那些被关在身份验证及遣返营的难民情况就更糟。非法移民可以不经法庭审理在那里被关上18个月,当局称是为了验证身份。一名住在西西里岛特拉帕尼-米洛(Trapani-Milo)难民营的男子说,那里的围墙有的有4米高。谁要是能逃出去,肯定选择逃跑。他说:"刚才又有几个人跑掉了。这样的事天天发生。在这里晚上基本上没法睡觉,太吵了。营地里的人大叫大闹,想造反。"

GettyImages 183509466 LAMPEDUSA, ITALY - OCTOBER 07: Immigrants board a ship bound for Porto Empedocle, Sicily on October 7, 2013 in Lampedusa, Italy. The search for bodies continues off the coast of Southern Italy as the death toll of African migrants who drowned as they tried to reach the island of Lampedusa is expected to reach over 300 people. The tragedy has bought fresh questions over the thousands of asylum seekers that arrive into Europe by boat each year. (Photo by )

等待被送往西西里岛的难民

意大利移民接纳系统完全无法应对现在的局面。当局试图通过试点逮捕非法移民的方式进行威慑,而许多偷渡的移民刚到第一个难民营马上就试图逃跑。看守们公开表示,对于数百难民的大逃亡,他们往往束手无策。一方面他们从人数上远远比不过对方,另一方面也拒绝动用武力。此外,逃走的难民也给新来的人腾出了急需的空间。属中右翼政党意大利自由人民党(PdL)的内政部长阿法诺(Angelino Alfano)最近宣布修建新的难民营,并表示将扩大审理难民申请的委员会以及接受难民申请者的机构。他承诺说,要将全国范围内的接收能力增加16000人。

意大利抨击欧盟难民法

但是,大多数无证件的难民从意大利又逃往其它欧洲国家的状况很难说将因此得到改变。阿法诺同时表示,将针对现有的欧盟法规提出新的倡议。按照现有法规,难民有权呆在他首先到达的欧盟国家。阿法诺说:"西西里亚不仅是意大利边界,也是欧洲的边界。那些人乘船来到这里,不是想上我们的沙滩去,而是想继续到其它国家,去找他们的亲友。我们将力争让欧盟难民法在这一点上得到改变。欧盟不能要求我们来照顾这些难民,自己只袖手旁观。"意大利议会议长、联合国难民署驻罗马前发言人劳拉·波德里尼(Laura Boldrini)也对欧盟的难民政策提出批评。她说,28个欧盟成员国有28种不同的难民法规、移民法规。如果成员国在这一点上不放弃各自的立法权,那么欧盟就无从谈起。

A boatload of would-be migrants believed to be from North Africa is seen moments before being rescued by the Italian Coast Guard in the waters off the Sicilian island of Lampedusa, Italy, Sunday, Feb. 13, 2011. By dawn Saturday, around 3,000 migrants fleeing turmoil in North Africa had arrived by boat on Lampedusa over three days, hundreds more arrived during the day and several more boats were reportedly spotted on the horizon headed for the flat-rock, largely barren fishing island, Italian authorities said. (ddp images/AP Photo/Daniele La Monaca)

从非洲驶往欧洲的难民船常常拥挤不堪

她也对意大利本国的法律提出批评。意大利法律禁止渔民让难民上船,除非难民船不能漂浮。渔民必须多次向罗马的行动中心报告,由行动中心通知边防。在兰佩杜萨岛最近发生的难民船灾难中,许多人就因为耽误了时间而失去了生命。意大利内政部长阿法诺在此次灾难发生前几天才为意大利法律作了辩护:"我们不能允许难民船上岸对意大利构成安全风险。意大利是一个好客的国家。但是我们的公民有权在安全和自由的环境下生活。"

但是,在兰佩杜萨岛的灾难发生后,现在到了就移民的安全和自由展开讨论的时候了。欧盟内政部长现在正准备这样做。

作者:Karl Hoffmann 编译:乐然

责编:石涛

DW.COM