1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

经济纵横

公平贸易商品 方兴未艾

物美价廉的商品人人都爱,但也有人偏好那些价钱稍贵、但是在生产过程中注重环保、注重劳工权益的产品。这些“公平贸易”产品,如今在德国正愈发流行。

(德国之声中文网)"公平贸易"(Fair Trade)商品的生产流程,通常都比较透明。生产过程符合一定的环保标准,生产线上的员工,拥有相对较好的医疗保险。满足这些条件的商品,方可被贴上"公平贸易"标签。2013年,德国通过"公平贸易"认证的商品销售额较前一年增长了6.54亿欧元,涨幅达23%。

事实上,德国的"公平贸易"产品的销量,已经连续12年实现两位数增长。现在,德国的"公平贸易"市场规模,紧随英国、瑞士之后,排名全球第三。德国人为什么如此钟情于这些商品?

心甘情愿多付钱

德国公平贸易协会主席奥弗拉特(Dieter Overath)说,"固然,德国是一个非常追求廉价商品的国家,食品价格极其便宜,逾九成的居民每周至少会去一次廉价超市;但同时,也有越来越多的人认识到第三世界国家的童工及血汗工厂问题,责任意识正在增强。"

Fair Trade Produkte

香蕉、鲜花和咖啡是公平贸易商品的代表

奥弗拉特认为,正是这种责任意识,驱使人们将想法诉诸于行动。

由此,许多人心甘情愿地多出一些钱,购买公平贸易商品。而那些原先只卖便宜货的大型连锁廉价超市,也开始响应这一潮流。Lidl,Penny,Netto,甚至德国廉价超市的鼻祖Aldi,近年来都开始售卖遵循公平贸易规则的香蕉、咖啡等商品,而且销量还很不错。

香蕉、鲜花和咖啡

奥弗拉特说,每年两位数规模的增长,不仅仅是起到表率作用,而是已经实打实地对整个产业产生了良性影响。在廉价超市中,已经有超过半数的香蕉以及五分之一的咖啡符合公平贸易标准。而在整个德国市场上,公平贸易的玫瑰已经占有了四分之一的份额。目前,德国每天都至少增加一例公平贸易商品。

可可豆市场上,公平贸易的比例却有所下滑,在德国市场上的份额2013年只有0.2%。现在,业内希望能够像蔗糖、棉花一样,强制要求零售企业销售一定比例的公平贸易可可豆制品。已经有数家大型超市响应了这一计划。

29.08.2013 DW TYPISCHE DEUTSCH Dieter Overath

德国公平贸易协会主席奥弗拉特

德国公平贸易协会主席奥弗拉特说,2014年第一季度,公平贸易可可豆制品销量已经增长了7倍,从中获益的,则是西非科特迪瓦等国的农民。

消费公平贸易商品,如今俨然已经在德国形成了一股潮流。德国公平贸易协会乐观地预测,2014年,各类商品中的公平贸易比例都会大幅增长;到了2015年,全德国的公平贸易产品销量将有望突破10亿欧元。

作者:Johanna Schmeller 编译:文山

责编: 石涛

DW.COM