1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

媒体看中国

中国网民获得的几小时“新年礼物”

周日几小时的中国网络“解冻”让许多中国人欢呼,但结果证实是“临时”的。不少西方媒体搞中文版,却不得不自我约束,《华尔街日报》分而治之的做法引起了关注。

default

华尔街时报

《世界报》:几小时无阻挡的虚拟空间

上星期天凌晨,中国的新闻检查部门突然暂停对互联网的封锁,也许当局想利用夜深人静时分修理防火墙,不得不暂停封锁。虽然解禁只有几小时,但是仍有不少"夜猫子"发现了漏洞。《世界报》注意到,"对于这样无阻挡地进入虚拟空间,许多中国人欢呼不已":

"子夜刚过,可以无限制冲浪的消息以互联网的速度通过博客和微博客传播开来,在北京、深圳、广州、重庆、武汉、长春和大连都证实了这一消息。作为唯一一家报纸,北京《环球时报》英文版周二报道了这件使中国新闻检查官丢面子的事。该报说,一些网民把意外自由上网视为'新年礼物',另一些人开玩笑说,星期天北京的'暴风雪攻破了防火墙'。

“错过这几小时网络自由的人第二天一觉醒来才知道,以上两种说法都不对,他们看到的还是照常被封锁的互联网。"

《南德意志报》:默多克和中文版《华尔街日报》

在中国,除了新闻检查部门对互联网实施检查外,网主也大多进行自我检查,但美国《华尔街日报》中文版网站也自我检查引起了《南德意志报》的更大注意:

"《华尔街日报》以批评性和信息灵通的报道闻名于世。现在该报在中国发行的互联网中文版本看来像是这家著名经济报纸的英文翻译版,并使用原名称。但仔细一看,就可以发现两者的重大差别:有可能引起北京共产党领导人恼火、批评中国的评论和消息在中文版中几乎全部荡然无存。"

《南德意志报》指出,《华尔街日报》英文版对刘晓波被重判11年、法兰克福书展中国主宾国活动和中国国庆节不惜重金、好大喜功的庆祝仪式都做了批评性报道;而中文版概不提及以上话题。这一做法的原因是:

"2007年,媒体企业家默多克及其新闻集团想以五十亿美元并购纽约的道琼出版公司和《华尔街时报》时,该报驻中国记者联名写信反对这一行动。记者们在信中写道:'有文件充分说明,新闻集团总裁默多克对编辑工作做出了新决策,想以此推动他在中国的商业利益,实际上是把正直的新闻工作作为他实现政治和个人目的的牺牲品。'记者们未能阻止并购,但回过头来看,他们不幸而言中。

”78岁的默多克长期以来努力争取占领中国市场,为此他不惜做出可疑的让步。1994年,他把英国广播公司赶出卫星服务领域,很可能想更多讨得北京的欢心。此前,这家公司制作批判毛泽东的纪录片引起了中国政府的不快。该新闻集团前驻北京副代表恰如其分地谈到了这一窘境:一方面想在中国成功建立经济帝国,这就需要在一定程度上满足中国统治者的愿望,另一方面要办一份新闻正直性高于一切的报纸,包括高于自己的商业利益,默多克能否一箭双雕,很成问题。"

摘译:王羊

责编:乐然

本文摘自或节译自其它媒体

不代表德国之声观点