1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

"英国退盟"日记:伦敦-布鲁塞尔-巴比伦

Gerhard Elfers2016年5月17日

本台驻伦敦记者Gerhard Elfers认为,英国人可能有许多退出欧盟的理由。如果结局最终如此,那么正统的英语语言将再次受到重击。

https://p.dw.com/p/1IozT
Brexit Symbolbild EU Flagge Union Jack Europäische Union
图像来源: picture-alliance/dpa/R.Peters

(德国之声中文网)每次去伦敦市区,我能听到人们用大概300种语言抱怨糟糕的天气。许多人的英语并不地道。这不足为奇,因为大约37%的伦敦人都不是在英国出生的。伦敦一直都是一个移民城市。

在我居住的红砖巷(Brick Lane)附近,一些路牌甚至被多语化,标有孟加拉语的译文。在伦敦贝思纳尔格林的杂货店,上了年纪的孟加拉店主掌握的英语词汇相当有限,他会使用Guv'nor这样的词来称呼我为先生。

这里的成年移民大多是跟同事、亲戚或者是邻居学英语。他们的英语老师是苏格兰会计师、爱尔兰的建筑工人、波兰人、尼日利亚人,说着考克尼方言的水管工或者是来自牙买加的巴士司机。这种海纳百川的伦敦方言,往往出人预料的通俗易懂。英国女王的英语绝对不是这个样子。

在欧盟范围之内,英语显然是最重要的一门语言,法国人对此已抱怨连连。但布鲁塞尔的会议室出现的一种"欧盟英语",就连母语是英语的人都觉得很难理解。

01.2016 DW Business Moderator Gerhard Elfers (Teaser)
德国之声驻伦敦记者Gerhard Elfers

德国、法国和西班牙同事的"欧盟英语"让英国驻欧盟官员加德纳(Jeremy Gardner)难以忍受,于是他撰写了一本名为《在欧盟出版物中错误使用的英文字词及用语》的英文指南。这是一本有趣的读物。举个例子:"......国家建设努力[巴勒斯坦]已…受到各个国际行为体(international actors)的认可。"

我们都知道,像女星安吉丽娜·朱莉或者是男星西恩·潘(Sean Penn)这样的国际演员(international actors)会在闲暇之余去关心一下解决冲突的事务。但是在欧盟英语中,演员(actor)这个词的意思变成了一个做了些事情的某人,比如一个政府或者是一个援助组织。我很能理解加德纳先生的郁闷心情。

又比如"punctual"这个词,它是"及时"的意思,但到了欧盟口中,它的用法被引申为"定期"(periodic)或是偶尔、临时(occasional):"...在适当的时候会举行临时专家会议"(punctual expert groups meetings)。我猜想可能这种词义延伸最初来自德国官员,因为从拼写和读音上,这个词与德语单词"某一点"(punktuell)相似,这个词当然有着"偶尔或定期"的含义。

难怪英国人已经受够了欧盟 --甚至那些亲欧盟的英国人都不能真正地理解是怎么回事儿!

所以,让我们都给欧洲议会议员写写信,出于对莎士比亚和狄更斯的语言的尊重,要求推出英语进修班。因为如果英国确实退出欧盟,欧盟境内将仅有460万人母语为英语。爱尔兰将成为欧盟最重要沟通方式的唯一留守者。欧盟官员们,最好也开办一些德语语言班吧。

Gerhard Elfers从事新闻工作近30年,曾为WTNNBC新闻与德国ARDRTL撰稿。2008年,他担任德国之声驻伦敦商业记者。英国将在623日公投决定是否留在欧盟,在此期间Gerhard Elfers开辟专栏,定期发表相关文章。

德国之声致力于为您提供客观中立的新闻报道,以及展现多种角度的评论分析。文中评论及分析仅代表作者或专家个人立场。