1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

德媒揭秘中国影子银行

2013年8月10日

新一轮经济数据让唱衰中国经济的人暂时无话可说,而德语媒体依然关注威胁中国发展的突出问题,包括影子银行和一胎政策。

https://p.dw.com/p/19NOv
HUAIBEI, CHINA - JULY 26: (CHINA OUT) An employee counts money at a branch of Industrial and Commercial Bank of China Limited (ICBC) on July 26, 2011 in Huaibei, Anhui Province of China. According to the China Foreign Exchange Trading System, The Chinese currency, Renminbi (RMB), Tuesday rose 33 basis points from previous trading day to a record high of 6.4470 against the U.S. dollar. (Photo by ChinaFotoPress/Getty Images)
China Finanzmarkt Juni 2013图像来源: ChinaFotoPress/Getty Images

(德国之声中文网)《南德意志报》近日发表了题为"喝酒、打高尔夫、行贿"(Trinken, golfen und schmieren) 的文章,揭露中国金融系统中影子银行的黑幕。文章讲述了曾在中国人民银行总行和瑞士银行担任要职的张化桥从银行家,变成"影子银行家"的故事。

文章写道:"两年前,张化桥还是香港这座城市中最重要的银行家之一。他曾经负责领导瑞士银行的中国地区业务。但他于2011年突然辞去这个'美差',一头扎进中国一直不为外界所知的一种金融体系中,这就是让人难以捉摸的影子银行。在这个体系中,数千家公司都从事发放贷款的业务,虽然它们并不是正式的银行机构。"

作者写道:"影子银行能够躲避政府监管,大都和金融中心城市距离遥远。张化桥放弃了在香港中心地带有空调的高级办公室,而搬进了中国南部城市广州市郊地带一座令人窒息的简易办公楼。他受聘于一家微型金融机构,由一个投资银行家变成了影子银行家。张化桥坦诚地说'我曾经步入中年危机,想干一些有意义的事情'。"

A Chinese man uses his mobile phone in front of a board depicting the mythical Chinese dragon at a shopping mall in Beijing, China, Monday, Oct 21, 2002. Many in the region are waiting to see how China's new leaders, long shielded by today's senior leadership, cope with the country's economic and social challenges: a widening gap between rich and poor, rising unemployment and a rickety, debt-laden financial system. (AP Photo/Ng Han Guan)
中国的许多小商人必须借助民间私募筹集资金,因为银行不会给他们提供贷款。图像来源: AP

"银行内幕:下一个次贷危机"

文章随后写道:"几乎没有人比张化桥更了解这一由半合法,半非法的信贷方控制的影子地带了。今年5月,他出版了一本名为《中国影子银行内幕:下一个次贷危机》的新书,揭露影子银行体制及其危机。张化桥没有用电脑,而是在他的黑莓手机上花了10天时间就完成这一大作。"

"书中讲述的是商人邓金永(音)的故事。这虽然是一个虚构的名字,但故事的其他部分却来自现实。邓是一名久经考验的战士,曾经在埃及和加利福尼亚工作过。现在,他想靠借贷发财,并雇佣了一个省级官员的漂亮女儿当自己的助理。邓并不知道这个业务具体的操作原理,但他的长处是:'和领导们相处、喝酒、打高尔夫球,并向其提供贿赂。'"

文章继续写道:"邓的想法非常简单。通过短期带息的有价证券大量收集中国储户的资金,用来为半政府性质的项目融资。之前,他会和当地政府达成证券回购协议。项目落实后,他可以收取20%的佣金。反之,地方政府会接手,他仍然可以获得13%的利润。"张化桥向文章作者透露,书中提到的"邓金永"为了让张帮助他运行这家私募机构,曾经承诺给张20%的公司股份,自己留下50%。因为邓"已经为公司办公和给相关人员送礼花费了4000万人民币。"文章作者指出:"张化桥拒绝了他的邀请,因为他并不腐败,可惜中国大部分经济界主导者都是腐败的。"

张化桥告诉《南德意志报》的记者:"现在写完了这本书后,感觉好多了,中年危机也过去了。但中国的金融系统却仍深处危机之中,这种情况还会持续数年。"

"生孩子要申请"

同时,德国《商报》本周则关注了关系到中国经济未来发展的另外一个重要因素:人口结构变化。该报于日前发表了题为"生孩子要申请"(Nachwuchs auf Antrag)的文章,指出中国的一胎政策导致劳动力短缺,可能会长期危害经济发展。

文章指出:"在世界上其他地方属于最隐私的个人决策问题上,中国政府却会加以干预。从1979年开始,中国的家长们只允许生一个孩子。政府无情的贯彻了这一法规,给许多家庭带来痛楚。但从积极的一面来看,一胎政策防止了中国的人口出现1亿乃至4亿的急速增长。对此的估计数字偏差极大。但大部分中国人都坚信,一胎政策让中国实现有序发展成为可能。"

Elderly Chinese people look as they visit the Tiananmen Square in Beijing, China Thursday, April 28, 2011. China's population is aging rapidly and half the people now live in cities, the government said Thursday. The data from a national census carried out late last year will fuel debate about whether China should continue with its "one-child" policy, experts said. (AP Photo/Andy Wong)
2040年,有三分之一中国人将进入退休年龄。图像来源: AP

作者随后写道:"但除了好处以外,出生率低下的弊端也逐渐显现。关于它影响到中国经济发展的讨论也正进行的如火如荼。到目前为止,推动中国经济发展的正是大量的劳动力。当前的统计数据表明,中国适龄劳动人口的数量从去年开始首次下降……到了2040年,中国人口的三分之一将进入退休年龄。那时,中国人口老龄化的问题会比当今德国所面临的问题还要严重。"

摘编:任琛

责编:石涛

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]