1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

全球網路自由度普遍下降

2013年10月4日

「自由之家」最新報告指出全球網路自由狀況在過去的一年中普遍惡化,其中社交網路用戶受到的壓制尤為嚴重。而中國則繼續位於網路最不自由國家之列。

https://p.dw.com/p/19tbm
2010_handcuffskeyboard © mezzotint_fotolia #27269177 Symbolbild Symbolbild Iran Internet Zensur
圖片來源: fotolia/mezzotint

(德國之聲中文網)非政府組織"自由之家"(Freedom House)日前在華盛頓發布《2013網路自由》報告,通過對全球60個國家的調研發現,廣泛的網路監視、對網路內容進行監督的新法律出台以及社群網站用戶越來越多地遭到逮捕,都顯示全球整體的網路自由度在這一年中普遍下降。

該組織"網路自由"(Freedom on the Net)項目負責人凱利(Sanja Kelly)表示:"在許多國家,對網路內容的封鎖和過濾仍然是政府最慣用的審查手段;但同時當局也開始越來越關注究竟是誰在網路上發表了什麼言論,並對他們進行懲罰。……在一些國家,網民甚至會僅僅因為在臉書上發表了一篇文章或者給某些批評政府的言論點了'贊'就身陷囹圄。"

***Das Logo darf nur in Zusammenhang mit einer Berichterstattung über die Institution verwendet werden *** Freedom House ist eine internationale Nichtregierungsorganisation (NGO) mit Hauptsitz in Washington, D.C., deren Ziel es ist, liberale Demokratien weltweit zu fördern. Bekannt ist sie vor allem durch ihre jährlich veröffentlichten Berichte Freedom in the World und Freedom of the Press.(Quelle: Wikipedia)
自由之家

政府對社交網路的號召力感到害怕

該報告同時也指出,在新媒體時代背景下,網路活動人士可以更有效地提起對於即將到來的威脅的注意,在一些情況下,甚至可以阻止當局採取新的打壓措施。很多國家政府正是對於社群網站推動全國性抗議活動的力量感到恐懼,才通過立法手段來約束網路言論自由。從2012年5月至今,在受調查的60個國家裡,有24國政府對法律和法規進行了修改,導致網路自由受到威脅,網民因言論可能會面臨最長14年的監禁。

根據"自由之家"的統計,34個國家的網路自由度發生下降。其中越南和衣索比亞的网絡壓制惡性循環還在繼續;委內瑞拉在總統大選期間加強了審查力度;而三個民主國家--印度、美國和巴西的網路自由狀況惡化。

在受調查的這60個國家中,冰島和愛沙尼亞的網路最為自由,美國的網路自由度則由於近來曝光的美國國家安全局大規模監聽監控行動而降低了5分(100分評分制),但仍然位列網路自由"前五強"。而中國、古巴和伊朗則是第二年"蟬聯"全球網路最不自由國家榜首。

該報告還列舉了各國政府最常用的10種網路控制手段,其中包括封鎖和過濾、對異見人士實施駭客攻擊、新的法律和逮捕行動、御用評論員為政府歌功頌德、人身攻擊和謀殺、封鎖社群網站和通信應用程式等等。

中國仍然是網路最不自由的國家之一

In this screen grab taken on 15 September 2013, Charles Xue Biqun (Xue Manzi), Chinese-American investor and Weibo celebrity who was detained last month on suspicion of soliciting prostitutes is seen during a report to police in Beijing, China. Chinese-American investor Charles Xue Biqun, a popular weibocommentator who was detained last month on suspicion of soliciting prostitutes, has offered to work with authorities in their internet crackdown to help secure his release, state media reported. Xues pledge was carried across state media on Sunday (15 September 2013) in what appeared to be the latest attempt by Beijing to justify its campaign against internet rumours and Big V or verified online celebrities who can command millions of followers. Xue - known as Xue Manzi to his 12 million followers on Sina Weibo told Beijing police that he had made mistakes with his online postings, and held himself out as an example of the need to regulate the internet, according to a Xinhua report. The report featured prominently on major news portals on the mainland on Sunday. Xue told police in a Beijing detention centre that online influence had fuelled his ego, adding that he had misled internet users on various incidents.
薛蠻子被釘上恥辱柱圖片來源: picture-alliance/dpa

今年7月,"自由之家"就曾發表研究報告指出,習近平等新一代領導人接班後對網路控制變本加厲,通過各種手段進一步限制言論流通。中國當局訂定種種新的規章、條例,其結果之一就是那些藉由網路表達意見的活動人士如今更難隱瞞他們的真實身份。

而根據中國最高人民法院最新出台的規定,社交網路用戶可因造謠誹謗而遭到起訴,如果其傳播謠言的博文被閱讀超過5000次或者轉發超過500次的話。最高法對這一決定作出的解釋是,一些人"利用社會敏感話題",傳播虛假訊息,擾亂社會秩序,引發群體突發事件。

今年8月底,以微博"大V"薛蠻子(Charles Xue)因嫖娼罪被逮捕作為起點,中國當局對於網路"意見領袖"的打壓行動大規模展開。多名網路活動人士被逮捕、刑拘或者被警方帶走"問話",連地產大亨潘石屹在接受央視採訪時也突然失態,說話結巴慌張。面對這種局面,不少評論人士表示擔心,一場"網路文革"正在逼近。

綜合報導:雨涵

責編:李魚