1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

科隆狂歡節將對中國遊客更開放

2013年2月13日

科隆狂歡節組織者表示這一盛大節日將對中國遊客更加開放,歐洲文化傳統對於中國遊客和經營者都是挑戰。

https://p.dw.com/p/17cxo
Der Kölner Karnevalszug am Rosenmontag (11.02.13) war traditionsgemäß bunt und international. Chinesische Elemente waren auch zu sehen. Copyright: DW/Zhang Ping
圖片來源: DW/Zhang Ping

(德國之聲中文網)當載著習近平漫畫塑像的花車經過時,人群中引起了一陣小小的騷動,有人尖叫,有人鼓掌,很多人追著花車奔跑。他們中的大多數都是來自中國的遊客或者本地華裔人士。

此時,已經進行了六七個小時的科隆狂歡節"玫瑰星期一"大遊行接近尾聲,天色向晚,寒冷的天氣讓很多人觀眾打道回府。這一陣小小的騷動讓人看到中國遊客不僅數量不菲,而且他們都堅持到了最後。站在記者旁邊的幾位女士來自北京,她們不斷地接到來自花車上的玫瑰花和大把的巧克力糖果,並興高采烈地分給旁人。她們中間有人表示已經很累,但最終聽從了同伴的勸告,一直看到遊行結束。

Der Kölner Karnevalszug am Rosenmontag (11.02.13) war traditionsgemäß bunt und international. Chinesische Elemente waren auch zu sehen. Der neue chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat gleich einen eigenen Wagen gewidmet bekommen. Copyright: DW/Zhang Ping
圖片來源: DW/Zhang Ping

政治人物造型誇張,遭受辛辣諷刺,是科隆狂歡節源自十九世紀的傳統,今年被發揮到了極致,比如德國總理梅克爾或被塑造成抖著兩排大乳頭的母豬,或被畫上希特勒的鬍子。也有團體藉機對一些政治事件表達觀點,比如要求釋放因政治與宗教態度被判刑的俄羅斯朋克樂隊"暴動小貓( Pussy Riot)"。相比之下,習近平的塑像只能算是一個正常形象,中國眾多被指認為政治迫害的事件也未被提及,只是在花車上出現的標語上開了一個玩笑:ming Ping, ding Ping, nix wie Ping(字面意思是"我的Ping, 你的Ping, 啥也比不上Ping";這是一個雙關語,Ping讀音近似在科隆方言中的"痛苦")。

Der Kölner Karnevalszug am Rosenmontag (11.02.13) war traditionsgemäß bunt und international. Chinesische Elemente waren auch zu sehen. Copyright: DW/Zhang Ping
習近平造型花車(上圖)及其語意雙關的標語(下圖)圖片來源: DW/Zhang Ping

主看台上的中國遊客

科隆狂歡節這一傳統曾經因諷刺政治人物和宗教領袖引發爭訟。目前,既要保持傳統特色,又不能"傷害中國人的感情"(中國外交部發言人常用語),恐怕是科隆狂歡節將會越來越多地面臨的問題。科隆藍金(1904)狂歡節協會(Bürgergarde "blau-gold" von 1904 e.V. Köln)會長漢斯‧努西特(Hans Nüchter)接受德國之聲採訪時表示,科隆狂歡節活動將會越來越開放,和包括中國在內的其他國家進行合作。

在科隆從事餐飲、旅遊和禮品生意多年的馮冉女士將問題換了一個方向,她考慮的是如何既讓更多的中國遊客對科隆狂歡節感興趣,同時又要尊重德國的傳統文化。她和努西特先生進行了多次商談,已經達成了一些合作計劃。她說,有兩個方面的原因促成合作,一是歐洲經濟危機迫使更多的市場進一步開放,二是中國經濟發展之後遊客的需求增加。更重要的是,她希望通過自己的努力,能夠讓更多的中國遊客深入到德國文化中去進行深度旅遊,而不僅僅是走馬觀花的購物狂形象。

那幾位在寒風和飢餓中堅持看花車的北京女士,今後會有更多的選擇。馮女士在科隆大教堂附近經營著一家中餐館,狂歡節的遊行花車就從門口經過。作為貴賓席的主看台上,從今年開始已經站了很多中國遊客,德國式的飲料和糕點換成了馮女士的餐館提供的中式盒飯。馮女士對德國之聲說,明年開始她們會和努西特先生的協會有更深入的合作。這些合作會成為面向中國遊客的旅遊服務中的常設項目。她希望科隆狂歡節能吸引更多的中國遊客。

Der Kölner Karnevalszug am Rosenmontag (11.02.13) war traditionsgemäß bunt und international. Chinesische Elemente waren auch zu sehen. Copyright: DW/Zhang Ping
中國遊客將會有更多機會深入瞭解歐洲文化?圖片來源: DW/Zhang Ping

打破傳統刻板印象

科隆旅遊協會提供的數據顯示,近年來訪問科隆的中國遊客大幅增加,每年三月份因為展會等因素同比增加量均在三成以上,但是二月份數據變化不大,有些年份甚至不升反降。分析人士認為,其中原因,一是二月適逢中國春節,二是狂歡節運作方式保守,並沒有進行更多針對中國遊客的推銷,同時期中國遊客大量湧向巴黎等歐洲城市。

打破行業刻板印象的束縛,也是經營者將要面臨的挑戰。波昂附近一家中餐館的吳姓老闆對記者說,啤酒館、迪斯可舞廳儘管掙錢,但是傳統觀念中,那些都不是中國人和華裔經營的范疇,哪怕像他那樣土生土長的第二代華裔,在餐飲行業多半也只能選擇經營中餐館。馮冉女士卻在今年狂歡節期間,將自家中餐館改為迪斯可舞廳,"生意好得就像撿錢一樣",她的丈夫鄒先生說。在他們的想像中,未來這些歐洲文化傳統,都有可能成為中國遊客的旅遊經驗。被認為只會購物和攝影留念的中國遊客形象,會因此得到一些改變嗎?

作者:張平 Anny Boc

責編:雨涵