Німецька літературна премія - письменниці з України | Музика й кіно, література й мистецтво з Німеччини | DW | 28.02.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура й стиль життя

Німецька літературна премія - письменниці з України

Письменниця українського походження Мар'яна Гапоненко у 19 років уперше приїхала до Німеччини. У четвер, 28 лютого, вона отримує літературну премію імені Шаміссо від Фонду Роберта Боша.

"Романом "Хто така Марта?" Мар´яна Гапоненко створила нову тональність у сучасній німецькомовній прозі", - наголосило журі Фонду Роберта Боша, присуджуючи цьогорічну премію імені Адельберта фон Шаміссо. Ця нагорода призначається за опубліковані німецькомовні твори авторам ненімецького походження. 31-річній письменниці вдалося показати ніжну і водночас комічну красу життя людини, вважають у Фонді. Премію у розмірі 15 тисяч євро Мар'яні Гапоненко вручають у четвер, 28 лютого, в Мюнхені.

У романі Гапоненко розповідає історію 96-річного українського професора-орнітолога Луки Левадського. Останні тижні свого життя він проводить у віденському "Грандготелі", де думками повертається у молодість.

Роман Хто така Марта? вийшов у німецькому видавництві Suhrkamp

Роман "Хто така Марта?" вийшов у німецькому видавництві Suhrkamp

"Людина, яка вмирає від раку, має перебувати в лікарні, а мій герой замість цього летить до Відня", - розповіла Гапоненко у розмові з DW. Левадський намагається пригадати ім'я дівчинки, в яку він був закоханий дитиною. "Хто така Марта?" - це питання до кінця роману залишається таємницею, хоча на початку розповіді авторка представляє Марту: так називалася екзотична голубка, яка померла того дня, коли народився майбутній орнітолог Левадський.

З Одеси до Мюнстера

Премією імені Шаміссо Фонд Роберта Боша вшановує внески у німецькомовну літературу авторів, чиї твори сприяють міжкультурному обміну. Гапоненко народилася 1981 року в Одесі. Її мама - росіянка, тато - грузин. Дитинство вона провела на березі Чорного моря. До Німеччини дівчина вперше приїхала у 19 років.

Тоді за опубліковані в німецьких журналах вірші Мар'яна отримала німецьку літературну стипендію та півроку займалася творчістю поблизу Мюнстера у будинку творчості "Künstlerdorf".

Мар'яна заочно закінчила романо-германський факультет Одеського університету. У 2010 році в Німеччині видано її перший роман "Аннушка-квітка". Як і збірка віршів, що вийшла за рік до того, роман написаний німецькою мовою.

Пристрасть почалася з Мандельштама

"Писати німецькою я почала років у п'ятнадцять", - розповіла Гапоненко. Німецьку вона вчила у школі. "Німецька мені далася в прямому сенсі потом та кров'ю", - каже дівчина і додає, що відвідувала читальний зал, де брала все, що було написано німецькою. Перше літературне видання, за яким Мар'яна вчила німецьку, - збірка віршів Йосипа Мандельштама, де твори опубліковані паралельно російською та німецькою. "Ця книга поклала початок моїй літературній пристрасті", - каже письменниця.

Гапоненко ніколи не писала ні віршів, ні прози російською або українською. Перекласти роман "Хто така Марта?" цими мовами їй поки що також не пропонували. Хоча наступного року він виходить французькою.

Гапоненко виросла в Одесі, де і закохалась у німецьку мову

Гапоненко виросла в Одесі, де і закохалась у німецьку мову

Третій роман у роботі

Нині Мар'яна Гапоненко працює над третім романом. "Мій стиль роботи такий, що я пишу одну-дві глави, приблизно рік "начитуюся" спеціальної літератури, а потім дописую роман", - розповідає письменниця.

І якщо герой роману, відзначеного премією Фонду Роберта Боша, Левадський був орнітологом, через що в бібіліотеці Мар'яни можна побачити багато довідкової літератури про птахів, то її майбутні герої - історик-філософ та його учень, який захоплюється лісництвом. "Тепер я багато читаю про ліс, про породи дерев, вчуся їх розрізняти", - каже Гапоненко.